These measures must include the initiation of an impartial and in-depth investigation into the complainant's allegations. |
Эти меры должны включать в себя проведение беспристрастного и тщательного расследования утверждений заявителя. |
The ex officio initiation of the preliminary inquiry by a civilian judge is a decisive step for avoiding all forms of impunity. |
Проведение предварительного расследования гражданским судьей представляет собой решающий этап, позволяющий исключить все формы безнаказанности. |
In that regard, the initiation of case-by-case analysis of each Territory was critical. |
В этом отношении очень важным является проведение анализа каждого отдельного случая в каждой территории. |
The Pre-Trial Chamber may authorize the partial or total initiation of the investigation. |
Палата предварительного производства может санкционировать проведение полного или частичного расследования. |
That will be our condition for accepting the initiation of a new round of trade negotiations within the framework of the World Trade Organization. |
Мы намерены выдвинуть это в качестве условия нашего согласия на проведение нового раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
The initiation of an Adolescent and Youth Health and Wellness programme in 2004 |
проведение программы охраны здоровья подростков и молодежи и пропаганды здорового образа жизни в 2004 году; |
If successful, the appeal would have resulted in the initiation of criminal proceedings and further preliminary investigation. |
В случае успеха результатом обжалования могло стать проведение уголовного разбирательства и дальнейшего предварительного расследования. |
Since the initiation of the Survey goes back to the monitoring needs of the Habitat Agenda and other Millennium Development Goal indicators, the survey questionnaire also covers other thematic areas. |
Поскольку изначально проведение обследований этого вида было связано с необходимостью получения данных для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат и показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в используемых в рамках обследования анкетах также содержатся блоки вопросов, относящихся к другим тематическим областям. |
Preparation of an information and promotion programme on research procedures applied in statistics and initiation of a broader information campaign for users of statistical surveys. |
Разработка информационной программы по пропаганде использования исследовательских процедур, применяемых в статистике, и проведение широкой информационной кампании среди пользователей результатов статистических обследований. |
(a) The initiation of the monitoring exercises will be delayed; |
а) Будет отложено проведение мероприятий по наблюдению. |
OIOS made appropriate recommendations, which included a review of the cash handling practices and the local security arrangements and the initiation of a comprehensive financial audit. |
УСВН вынесло соответствующие рекомендации, которые включали проверку практики проведения операций с денежной наличностью и местных процедур обеспечения безопасности и проведение всеобъемлющей финансовой ревизии. |
(4.2) Timely initiation of action to ensure timely delivery of goods and retention or replacement of service providers |
4.2) Заблаговременное проведение мероприятий в целях своевременной поставки товаров и сохранение или замену поставщиков услуг |
Given that those cases are follow-on investigations, their experience may suggest that the initiation of follow-on investigations does not necessarily guarantee leniency applications from cartelists. |
Поскольку эти случаи касаются последующих расследований, их опыт показывает, что проведение последующих расследований не гарантирует обязательного получения от участников картелей признаний в обмен на смягчение ответственности. |
Others were concerned that the initiation of an increasing number of thematic assessment by different policy forums would happen in an uncoordinated way leading to overlaps, inefficient use of resources, missed synergetic opportunities and/or an overburdening of the scientific community. |
Другие респонденты высказали опасения в связи с тем, что несогласованное проведение различными программными форумами все большего числа тематических оценок может привести к параллелизму в работе, неэффективному использованию ресурсов, упущению выгод от взаимодействия и/или постановке перед научным сообществом чрезмерных задач. |
We believe that the initiation of such a study can prepare the ground for furthering our efforts in the near future to address this issue in a more structured manner within the United Nations. |
Мы считаем, что проведение такого исследования может подготовить почву для дальнейших усилий в ближайшем будущем по решению этого вопроса на более конструктивной основе в рамках Организации Объединенных Наций. |
The programme is active in the following focus areas: strengthening of local government structures (municipalities) and civil society organizations (cooperatives, local community committees and non-governmental organizations); execution of small-scale infrastructure projects; and initiation of regional development studies. |
Эта программа осуществляется по следующим основным направлениям: укрепление структур местного управления (муниципалитетов) и организаций гражданского общества (кооперативы, местные общинные комитеты и неправительственные организации); осуществление небольших проектов создания инфраструктур и проведение исследований по вопросам регионального развития. |
His delegation welcomed the recent ratification of START II by the State Duma of the Russian Federation and looked forward to its early implementation and the initiation of the START III negotiations. |
Его делегация приветствует недавнюю ратификацию госдумой Российской Федерации Договора СНВ2 и с нетерпением ожидает скорейшее начало и проведение переговоров по Договору СНВ3. |
The Committee welcomes the initiation of research and training of medical professionals on the treatment of ADHD, but is concerned that this phenomenon is regarded mainly as a physiological disorder to be cured by drugs and that social determinants are not given due consideration. |
Приветствуя проведение исследований и обучение медицинского персонала методике лечения СГДВ, Комитет в то же время выражает озабоченность тем, что это заболевание в основном воспринимается как психическое расстройство, требующее медикаментозного лечения, без должного учета его социальных предпосылок. |
Collaboration with the intergovernmental organizations, particularly with the International Criminal Police Organization (Interpol), the Commonwealth Secretariat, the Commission of the European Communities and the Council of Europe, focuses mainly on the exchange of information and initiation of joint activities of mutual interest. |
Сотрудничество с межправительственными организациями, в первую очередь с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), Секретариатом Содружества, Комиссией Европейских сообществ и Советом Европы, имеет своей главной целью обмен информацией и проведение совместных мероприятий, представляющих общий интерес. |
The United Nations Resident Coordinator (or the Humanitarian Coordinator, if one has already been designated at this point in time and is in-country) is responsible in-country for ensuring the overall coordination and coherence of such assessments and their timely initiation. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций (или Координатор гуманитарной помощи, если он уже назначен к этому моменту и находится в стране) несет внутри страны ответственность за обеспечение общей координации и согласованности таких оценок, а также за их своевременное проведение. |
Another facet of UNDP advocacy of environmental concerns is the support given to environment-oriented non-governmental organizations, the initiation of a policy dialogue, the organization of conferences, and support for publications on important environmental issues. |
Другим аспектом пропаганды ПРООН экологических проблем является поддержка ориентированных на такие вопросы неправительственных организаций (НПО), проведение диалога по вопросам политики, организация конференций и содействие в издании документов по наиболее актуальным экологическим вопросам. |
(b) The decision to limit the initiation of new studies and the adoption of criteria for new studies; |
Ь) решение ограничить проведение новых исследований и утверждение критериев для новых исследований; |
An indication of this change is the revival of many cases against Punjab police officers which had been pending before the Supreme Court for many years and the initiation of recent investigations led by the Central Bureau of Investigation. |
Об этом изменении свидетельствует возобновление рассмотрения многих дел, которые были возбуждены против сотрудников полиции Пенджаба и которые долгие годы находились в Верховном суде, а также проведение в последнее время расследований под руководством Центрального следственного управления. |
Equally important would be the establishment of interoperable databases as well as the initiation of activities aimed at improving awareness about the existence and importance of biodiversity data, for example, by developing examples of mobilization of biodiversity data for practical uses and decision-making. |
Не менее важно обеспечить создание совместимых баз данных, а также проведение мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности о наличии и важности показателей биоразнообразия, в частности путем подготовки примеров мобилизации данных о биоразнообразии для практического использования и директивной деятельности. |
Through a national scholarship scheme, ANII promotes initiation to research, postgraduate studies at home and abroad, links with the productive sector and the return of Uruguayan scientists abroad. |
АНИИ через национальную систему стипендий поощряет проведение научных исследований, последипломное образование в стране и за рубежом, связи с производственным сектором и возвращение уругвайских ученых, работающих за рубежом. |