| A just and comprehensive peace requires the immediate initiation of negotiations. | Для достижения справедливого и всеобъемлющего мира необходимо немедленно начать переговоры. |
| It also supported the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding. | Кроме того, оратор поддерживает идею о том, чтобы стороны могли объединиться в примирении и непосредственно начать арбитражную процедуру. |
| Sixthly, it calls for the initiation of an all-inclusive political dialogue. | В-шестых, они призвали начать всеобъемлющий политический диалог. |
| From members of the judiciary, the Office requested the initiation of legal proceedings against alleged offenders. | При обращении в судебные инстанции Управление просило начать юридические процедуры против предполагаемых нарушителей. |
| (b) The initiation of an independent review of the operations and functions of the Commission itself. | Ь) начать независимый обзор деятельности и функций самой Комиссии. |
| Although endorsed by Congress, prevailing conditions did not permit initiation of the dialogue. | Несмотря на поддержку Конгресса, из-за сложившихся условий начать диалог не удалось. |
| He also hoped that the Review Conference would promote the initiation of negotiations on a fissile material cut-off treaty in the near future. | Он также надеется, что Конференция по рассмотрению действия Договора поможет начать в ближайшем будущем переговоры для заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| Learning one's HIV status as soon after exposure as possible permits the timely initiation of treatment and improves medical outcomes. | Получение данных о наличии ВИЧ-инфекции в организме как можно раньше после заражения позволяет своевременно начать лечение и повышает его эффективность. |
| Despite the difficulties and risks, an early initiation of the process was considered important. | Несмотря на сложности и риски, важно начать этот процесс как можно раньше. |
| The initiation of capacity assessments, target levels of capacity and capacity management plans was also proposed. | Было также предложено начать оценки потенциала, расчет его целевых уровней и составление планов управления потенциалом. |
| It also requested the initiation of technical talks with Mr. Blix in order to agree on a mechanism to identify the most important remaining issues and ways of solving them. | Он также потребовал начать технические переговоры с гном Бликсом для согласования механизма определения наиболее важных остающихся вопросов и способов их урегулирования. |
| The working group on Statistics prepared a series of detailed recommendations that will permit the initiation of the collection of statistics describing international trade in rough diamonds for the first quarter of 2003. | Рабочая группа по статистике подготовила ряд подробных рекомендаций, которые позволят начать сбор статистических данных, характеризующих международную торговлю необработанными алмазами в первом квартале 2003 года. |
| The Committee noted that the Austrian Government had offered to transmit this final version to the Secretary-General for initiation of the appropriate legal procedures. | Комитет отметил, что правительство Австрии изъявило готовность передать этот окончательный вариант Генеральному секретарю, с тем чтобы можно было начать соответствующие правовые процедуры. |
| This suggests the initiation of discussions on this matter at an early stage in order to determine how to proceed. | Это предполагает, что обсуждение данного вопроса следует начать как можно скорее, чтобы можно было определить порядок дальнейшей работы. |
| It has assumed ever greater importance, particularly in areas where persistent mistrust and miscommunication have long frustrated the initiation of arms-reduction talks. | Он приобретает все большее значение, особенно в тех областях, где устоявшееся недоверие и недопонимание давно мешают начать переговоры по сокращению вооружений. |
| In the area of regional security, the following projects are planned for continuation or initiation in the coming year: | В следующем году планируется продолжить или начать осуществление следующих проектов в области региональной безопасности: |
| The NGOs and the REC expressed their interest in seeing the initiation of negotiations towards a global convention on principle 10 issues. | НПО и РЭЦ высказали мнение, что следует начать переговоры с целью заключения глобального соглашения по вопросам, касающимся принципа 10. |
| From this point of view we attach particular importance to the initiation of work towards a treaty on the prohibition of fissile materials for military purposes. | В этой связи мы считаем, что необходимо начать работу по подготовке договора о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях. |
| There were also calls made for the formalization of the Presidential Nuclear Initiatives into a legal instrument and the initiation of negotiation on further reductions of such weapons. | Прозвучали также призывы официально оформить президентские ядерные инициативы в виде правового документа и начать переговоры о дальнейших сокращениях таких вооружений. |
| Consequently, Denmark made an objection while expressly proposing the initiation of a dialogue: | Поэтому Дания заявила возражение, но при этом прямо предложила начать диалог: |
| It is hoped that in 2007 these talks will lead to the establishment of an agenda for negotiations and to the initiation of formal peace dialogues. | Ожидается, что в 2007 году эти контакты позволят выработать повестку дня переговоров и начать официальный мирный диалог. |
| In conclusion, he called for the universalization and entry into force of the CTBT, and for the initiation of negotiations on a fissile material cut-off treaty. | В заключение оратор призывает придать Договору универсальный характер, обеспечить вступление в силу ДВЗЯИ и начать переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| When that country sponsored the 1993 General Assembly resolution proposing the initiation of negotiations on the CTBT, it did not propose to link the treaty to a commitment by the nuclear-weapon States to a time-bound framework for nuclear disarmament. | Когда эта страна выступила в 1993 году в качестве соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой предлагалось начать переговоры по ДВЗИ, она не предлагала увязать этот договор с обязательством ядерных государств в отношении ядерного разоружения в конкретных временных рамках. |
| It is encouraging that Mozambique has returned to a state of normalcy following the signing, on 4 October 1992, of an agreement that made possible the initiation of United Nations operations there. | Обнадеживает тот факт, что Мозамбик вернулся к нормальному положению в итоге подписания 4 октября 1992 года соглашения, позволившего начать там операции Организации Объединенных Наций. |
| Given this fact - or, rather, to avoid its consequences - Egypt proposes the initiation of effective negotiations to establish a zone free from all weapons of mass destruction and their delivery systems. | Ввиду такой ситуации или, скорее, чтобы избежать ее последствий, Египет предлагает начать действенные переговоры, с тем чтобы создать зону, свободную от всех видов оружия массового поражения и средств их доставки. |