The crowning achievement in Morocco's important relationship with Europe was the signature in 2008 of the advanced status document and the initiation of a multidimensional and promising partnership with the Council of Europe and its bodies. |
В подтверждение значимости взаимосвязей между Марокко и Европой в 2008 году Королевство получило статус продвинутого партнера Европейского союза, и было положено начало развитию многостороннего и многообещающего партнерства с Советом Европы и его учреждениями. |
As regards Liberia, Uganda was encouraged by steps taken to begin the implementation of the Cotonou Agreement, namely the establishment of the Liberia National Transitional Government and the initiation of the process of disarmament and demobilization of various combatants. |
В том что касается Либерии, мы, в Уганде, с воодушевлением восприняли шаги, предпринятые с тем, чтобы обеспечить начало процесса осуществления Соглашения Котону, - шаги, направленные на создание национального переходного правительства Либерии и налаживание процесса разоружения и демобилизации различных групп комбатантов. |
In the area of governance: approval of the Strategy for Gender Equality and against Domestic Violence; initiation of the National Action Plan for Youth Employment 2010-2013; and finalization of the National Plan of Action for Children |
в области государственного управления: утверждение Стратегии обеспечения гендерного равенства и борьбы с бытовым насилием; начало осуществления Национального плана действий по обеспечению занятости молодежи на 2010 - 2013 годы; завершение подготовки Национального плана действий в интересах детей; |
The past year also saw the initiation of a process to build on the reform in United Nations peacekeeping that has taken place since 2000 and to prepare the Organization, over the next five years, to meet the peacekeeping challenges of the future. |
В прошлом году было также положено начало процессу, нацеленному на то, чтобы воспользоваться теми возможностями, которые открылись в результате реформы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, ведущейся с 2000 года, и в течение следующих пяти лет подготовить Организацию к реагированию на миротворческие вызовы будущего. |
The activities undertaken by COMEST in ethics of outer space permitted the initiation of a fruitful collaboration between UNESCO and the Office for Outer Space Affairs in the framework of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Деятельность КОМЕСТ по этике космического про-странства позволила положить начало плодотвор-ному сотрудничеству между ЮНЕСКО и Управле-нием по вопросам космического пространства в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
The AIDS Training and Education Center (ATEC) in St. Petersburg, a Knowledge Hub Affiliate, with funding from the Russian Health Care Foundation, implemented a local training on Initiation of ART for adults for 25 local HIV/AIDS specialists in Bashkortostan. |
«Центр подготовки и образования по проблемам ВИЧ- инфекции» (ЦПО в Санкт-Петербурге), являющийся филиалом РУИЦ, провел в Башкортостане учебный курс «Начало АРТ у взрослых», слушателями которого стали 25 местных специалистов в области ВИЧ/СПИДа. |
The ATEC-St. Petersburg, with funding from the Russian Health Care Foundation, implemented a local training on Initiation of ART for adults for 27 local HIV/AIDS specialists in Perm Oblast. |
ЦПО - СПБ провел здесь учебный курс «Начало АРТ у взрослых», слушателями которого стали 27 специалистов, работающих в области ВИЧ/СПИДа из Пермской области. Проведение курса было профинансировано Российским фондом здравоохранения. |
Milestones Initiation of resurvey and clearance by the NMCS on Segment 1 of Sango Border Post to Crooks Corner Minefield (21 kilometre double stretch from Crooks Corner to Mwenezi River). |
Начало повторного обследования и расчистки силами НСО на участке 1 минного поля пограничный пост "Санго" - Крукс-корнер (двойная полоса протяженностью 21 км от Крукс-корнер до реки Мвенези). |