Примеры в контексте "Initiation - Начало"

Примеры: Initiation - Начало
The Society has involved itself with several follow-up activities growing out of the workshops, the most notable being the initiation of the development of a Mars drill in Egypt. Общество участвовало в ряде последующих мероприятий в развитие результатов семинаров, из которых в первую очередь стоит упомянуть начало разработки в Египте буровой установки для Марса.
We must actively seek change in the region, and we are very encouraged by the recent initiation of the democratic process in a number of countries in the region. Мы должны активно стремиться к переменам в регионе и с большим воодушевлением восприняли недавнее начало демократического процесса в ряде стран региона.
In Western Sahara, we are gratified by the initiation of direct negotiations between Morocco and the POLISARIO Front, including the two meetings held under the aegis of the Personal Envoy of the Secretary-General subsequent to the adoption of Security Council resolution 1754. Что касается Западной Сахары, то нас обнадеживает начало прямых переговоров между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, включая два заседания, проведенных под эгидой Личного посланника Генерального секретаря после принятия резолюции 1754 Совета Безопасности.
On the issue of the proposed national institutional arrangements, one team indicated that the proposed modifications to an approved NAPA project document are delaying the initiation of the implementation of their NAPA. В связи с вопросом о предлагаемых национальных институциональных процедурах одна из групп отметила, что предлагаемые изменения к утвержденному проектному документу НПДА задерживают начало осуществления НПДА.
In its resolution 1704, the Council welcomed the establishment and initiation of the tasks of the Independent Special Commission of Inquiry for Timor-Leste, and looked forward to its report by 7 October 2006. В своей резолюции 1704 Совет приветствовал создание и начало работы Независимой специальной следственной комиссии по Тимору-Лешти, с интересом ожидая представление ее доклада к 7 октября 2006 года.
For this reason, the initiation of the disarmament programme has been delayed from 1 July 2003 pending the implementation of a series of reforms at the Ministry of Defence. По этой причине начало программы разоружения было перенесено с 1 июля 2003 года до осуществления серии реформ в министерстве обороны.
This provision would ensure capacity to address emerging risks, including instances where the initiation of ad hoc investigative services covering activities of a fund or programme is dependent on agreement by that organization to fund such services. Такие ассигнования обеспечат возможности для устранения возникающих рисков, в том числе в случаях, когда начало проведения специального расследования, касающегося деятельности какого-либо фонда или программы, зависит от согласия этой организации на финансирование связанных с этим услуг.
Even if final duties are not imposed, as demonstrated in the grey cotton fabrics case described above, the initiation of investigations entails a huge burden for respondents, in particular, those in developing countries. Как свидетельствует упомянутый выше случай с импортом неотделанных хлопчатобумажных тканей, даже если не устанавливаются окончательные пошлины, начало расследований влечет за собой тяжелое бремя, ложащееся на ответчиков, в особенности находящихся в развивающихся странах.
While the humanitarian situation remains dire, the recent ceasefire and initiation of dialogue between the parties to the conflict has been welcomed by the humanitarian community as the best possible means for resolution of the long-standing crisis. Гуманитарная ситуация остается плачевной, однако достигнутое недавно прекращение огня и начало диалога между сторонами в конфликте получили приветственную оценку со стороны гуманитарных учреждений, которые считают это наилучшим средством улаживания затянувшегося кризиса.
This phase is also characterized by the return to normal work and the initiation of projects to deal with the immediate consequences of the disaster. На этом этапе, как правило, обеспечивается также восстановление нормальных условий работы и начало осуществления проектов, направленных на преодоление непосредственных последствий стихийного бедствия.
We acknowledge the need to develop administrative and leadership qualities within the Secretariat and, in this connection, we welcome the initiation of a comprehensive programme of management training aimed at modernizing and increasing the efficiency of the Organization. Мы признаем необходимость развивать административные качества и способность осуществлять руководящие функции в Секретариате, и в этой связи мы приветствуем начало осуществления всеобъемлющей программы административного обучения, которая направлена на модернизацию и увеличение эффективности Организации.
Development programmes planned by the United Nations agencies and IOM include the initiation of new projects for the period from July 2000 to June 2001, at a projected estimated cost of US$ 48 million. Планы учреждений Организации Объединенных Наций и МОМ по осуществлению программ в области развития включают начало работы над реализацией новых проектов в период с июля 2000 по июнь 2001 года, сметная стоимость которых составляет 48 млн. долл. США.
In contrast, substantial progress has been made in the development of criteria and indicators for sustainable forest management, following the initiation of a number of global and regional processes during the past two decades. В деле разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования, напротив, достигнут существенный прогресс благодаря тому, что за прошедшие два десятилетия было положено начало ряду глобальных и региональных процессов.
His delegation welcomed the recent ratification of START II by the State Duma of the Russian Federation and looked forward to its early implementation and the initiation of the START III negotiations. Его делегация приветствует недавнюю ратификацию госдумой Российской Федерации Договора СНВ2 и с нетерпением ожидает скорейшее начало и проведение переговоров по Договору СНВ3.
Thailand also commends the initiation of working arrangements among the United Nations, the International Labour Organization and the Bretton Woods institutions, which should facilitate more effective mobilization of resources and coordination of efforts at the policy level. Таиланд также приветствует начало процесса выработки рабочих договоренностей между Организацией Объединенных Наций, Международной организации труда и бреттон-вудскими учреждениями, которые должны содействовать более эффективной мобилизации ресурсов и координации усилий на политическом уровне.
Those conditions are: the establishment of a ceasefire, the existence of a genuine internal political dialogue, the successful conclusion of the ongoing negotiations and the initiation of a process towards democratic governance. К этим условиям относятся: прекращение огня, налаживание подлинного внутреннего политического диалога, успешное завершение начатых переговоров и начало процесса перехода к демократической форме правления.
Acclaiming the decision of the Government of Burundi to launch a comprehensive peace process whose main objective is the initiation of nationwide political negotiations open to all parties, приветствуя решение правительства Бурунди начать глобальный мирный процесс, главной целью которого является начало политических переговоров на национальном уровне, открытых для всех сторон,
Mr. GANZORIG said that, since the initiation of Mongolia's cooperation with UNIDO in 1968, the Organization's assistance had contributed significantly to the country's industrial development. Г-н ГАНЦОРИГ говорит, что с тех пор как было положено начало сотрудничеству Монголии с ЮНИДО в 1968 году, Организация внесла значительный вклад в промышленное развитие его страны.
The initiation of negotiations at the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty, meanwhile, could pave the way for progress on various fronts, including the establishment of nuclear-weapon-free zones and the prevention of an arms race in space. Начало переговоров на Конференции по разоружению в отношении договора о прекращении производства расщепляющихся материалов тем временем может способствовать успешному продвижению в других направлениях, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, и предотвращение гонки вооружений в космосе.
One likely scenario would be the initiation of brief, financially motivated harassment attacks on Ivorian villages bordering Liberia to intimidate the local population in order to maintain the threat of instability, possibly under cover of, or in conjunction with, ethnic disputes over land. Одним из возможных сценариев явилось бы начало краткосрочных, финансово мотивируемых нападений на ивуарийские деревни, расположенные на границе с Либерией, с целью запугать местное население с тем, чтобы сохранять угрозу нестабильности, возможно, под прикрытием существующих этнических споров за землю или в сочетании с ними.
I am encouraged by the initiation by the Chairman of CENI of consultations on the general elections with a wide range of electoral stakeholders, including the political parties, civil society and the security forces. Я приветствую начало Председателем ННИК консультаций по вопросам, касающимся всеобщих выборов, с широким кругом заинтересованных сторон, включая политические партии, гражданское общество и силы безопасности.
In the context of his visit to Japan, the Special Rapporteur considers that the initiation of a dialogue between Japanese, Korean and Chinese historians is particularly significant. Наконец, что касается его поездки в Японию, то Специальный докладчик считает особенно важным начало диалога между историками Японии, Кореи и Китая.
I reiterate my expectation of the early initiation of a process between the two countries, based on an agreed action agenda, which will eventually lead to the establishment of full diplomatic relations. Я вновь заявляю о том, что рассчитываю на скорейшее начало процесса между двумя странами на основе согласованной повестки дня, который в конечном счете приведет к установлению полных дипломатических отношений.
The Committee is concerned that the breastfeeding rate at six months in extremely low (5 pre cent), while early initiation of breastfeeding is also at a low 50 per cent rate. Комитет обеспокоен крайне низким уровнем грудного вскармливания шестимесячных детей (5%) и тем, что раннее начало грудного вскармливания также находится на низком 50-процентном уровне.
In Sierra Leone, the adoption of the Agenda for Prosperity and the initiation of the transition and drawdown of UNIPSIL represented key milestones for refocusing the Commission's engagement and functions and adapting them to the specific needs and developments on the ground. В Сьерра-Леоне принятие «Программы процветания» и начало передачи функций и свертывания деятельности ОПООНМСЛ ознаменовало переориентацию направления деятельности и задач Комиссии, а также их адаптацию с учетом конкретных потребностей и развития ситуации на местах.