The Board welcomes the initiation of the new programme and will be watching to see how well it works and what benefits accrue. |
Комиссия с удовлетворением отмечает начало осуществления новой программы и будет следить за эффективностью ее исполнения и получаемыми на ее основе преимуществами. |
The initiation of the consultation process and the dispatch of questionnaires to the chairmen of the principal subsidiary bodies organs and to the member countries were outstanding features. |
Среди важных событий следует отметить начало процесса консультаций и рассылку вопросников председателям основных вспомогательных органов и странам-членам. |
It is expected to increase further in 2009, given initiation of new activities, including in the field of biodiversity. |
Предполагается, что в 2009 году эта цифра еще более возрастет, учитывая начало осуществления новых видов деятельности, в том числе в области биоразнообразия. |
(b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. |
Ь) неоднократно и неоправданно задерживает начало рассмотрения, судебное преследование или разбирательство в рамках дел или выполнение судебных полномочий. |
All disaster prevention and mitigation work is field oriented, thus the temporary freeze on expenditures hampered ongoing activities and made the initiation of new ones impossible. |
Вся работа по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий ориентирована на действия на местах, в результате чего временное "замораживание" расходов замедляет текущие усилия и делает невозможным начало реализации новых мероприятий. |
The initiation of the DDR programme ahead of the election of the majority of Constitutional Loya Jirga delegates should help to alleviate concerns over the constitutional deliberations. |
Начало программы РДР еще до выборов большинства делегатов конституционной Лойя джирги должно помочь снять обеспокоенность в отношении конституционных обсуждений. |
(c) Welcomed the initiation of cooperation with UNFCCC on standards and methodologies related to underground coal mining; |
с) приветствовал начало сотрудничества с РКИКООН по стандартам и методологиям, относящимся к добыче угля в подземных шахтах; |
The initiation of arms trade treaty negotiations under the auspices of the General Assembly clearly shows that the United Nations multilateral framework can work. |
Начало переговоров по договору о торговле оружием под эгидой Генеральной Ассамблеи ясно свидетельствует о том, что многосторонний механизм Организации Объединенных Наций может работать. |
The initiation of concrete work on the preparation of the digest would depend on the availability of a sufficient base of verified and detailed case documents. |
Начало конкретной работы по подготовке обзора будет зависеть от наличия достаточной базы проверенной и детальной документации по делам. |
The Specialized Section asked the Working Party to approve the initiation of work on two new UNECE standards for chanterelles and fresh chili peppers. |
Специализированная секция обратилась к Рабочей группе с просьбой одобрить начало работы над двумя новыми стандартами ЕЭК ООН на лисички и свежий красный стручковый перец. |
This is remarkable, an outstanding achievement in its own right, and I commend Speaker Berri for his initiation of the national dialogue. |
Это - примечательное и видное событие в силу его собственной значимости, и я выражаю признательность спикеру Берри за начало национального диалога. |
One key recent development is the initiation of the "Country Policy Dialogues" on water for Mediterranean non-EU partner countries. |
Одним из важнейших событий последнего времени стало начало "диалогов по вопросам политики стран" в области водопользования между средиземноморскими странами-партнерами, не входящими в ЕС. |
(c) The initiation of scoping for a thematic assessment of invasive alien species, for consideration by the Plenary at its fourth session; |
с) начало определения предмета тематической оценки инвазивных чужеродных видов для рассмотрения Пленумом на его четвертой сессии, |
Ukraine welcomed efforts regarding freedom of expression, particularly the initiation of procedures on a new draft law on publishing and the profession of media operators, and expressed hope that it would be swiftly adopted and compliant with corresponding international standards. |
Украина приветствовала усилия в области обеспечения свободы выражения мнений, в частности начало процедур по новому проекту закона об издательской деятельности и средств массовой информации, и выразила надежду на то, что он будет оперативно принят и будет соответствовать международным стандартам. |
The Committee welcomes the initiation of the dialogue with the State party on the implementation of the Covenant and appreciates the attendance of a delegation of representatives from various ministries at the examination of its initial report. |
Комитет приветствует начало диалога с государством-участником по вопросам осуществления Пакта и высоко оценивает участие делегации представителей различных министерств в рассмотрении его первоначального доклада. |
The Provisional Institutions and Kosovo's political leaders should therefore be aware that neither the outcome of the review process nor the initiation of any further steps thereafter is not a foregone conclusion. |
Поэтому временным институтам самоуправления и косовским политическим руководителям следует осознавать, что ни результаты обзорного процесса, ни начало каких бы то ни было дальнейших шагов по его итогам не являются предрешенными. |
The Committee welcomes, for example, the initiation by the Air Transport Section, in conjunction with WFP, of the coordination of on-site vendor inspection and pre-qualification visits on a selected basis (ibid., para. 143). |
В частности, Комитет приветствует начало работы по координации выездов на места для инспектирования и предварительной оценки компаний-поставщиков между Секцией воздушного транспорта и МПП (там же, пункт 143). |
Segregation of duties between incompatible functions, such as the initiation and approval of a transaction, is necessary to prevent errors and to enhance internal controls surrounding transaction processing. |
Для предотвращения ошибок и укрепления механизмов внутреннего контроля в связи с обработкой операций необходимо разграничить обязанности по выполнению несовместимых функций, таких, как начало и утверждение операций. |
The proposed plan would broadly involve three project phases: (a) initiation; (b) planning; and (c) execution. |
Предлагаемый план состоял бы в целом из трех проектных этапов: а) начало процесса; Ь) планирование; и с) проведение работ. |
The Program will be implemented in two phases: launching and initiation 2007-2009 and expansion and consolidation 2009-2012. |
Программа будет осуществляться в два этапа: начало и развитие, 20072009 годы, и расширение и консолидация, 20092012 годы. |
The initiation of a family bank project. |
начало реализации проекта создания «семейных банков»; |
In that regard, Canada and Australia welcomed the initiation of a consultative dialogue on the United Nations development system in the post-2015 era but called for a clear focus on ongoing reforms, which were particularly significant for the two delegations in a number of areas. |
В связи с этим Канада и Австралия приветствуют начало проведения консультаций по вопросу о системе развития Организации Объединенных Наций в период после 2015 года, но призывают к четкой нацеленности на осуществляемые в настоящее время реформы, которые имеют особо важное значение для обеих делегаций в целом ряде областей. |
One of the notable results was the initiation of the "Environment for Europe" process, and the holding of the first Ministerial Conference under its auspices in 1991. |
Одним из заслуживающих внимания результатов стало начало процесса "Окружающая среда для Европы" и проведение в его рамках первой Конференции министров в 1991 году. |
It welcomed the initiation of the new State of the World's Forest Genetic Resources and recommended that the work be linked to the Collaborative Partnership on Forests (CPF) on science and technology and its expert panel on adaptation. |
Она приветствовала начало работы по подготовке нового доклада "Состояние лесных генетических ресурсов мира" и рекомендовала увязать ее с деятельностью, проводимой Основанным на сотрудничестве партнерством в отношении лесов (ОСПЛ) в области научно-технических исследований, а также с работой его группы экспертов по вопросам адаптации. |
The Council members welcomed the launching on 25 July of the Joint Security Committee and the initiation of the deployment of the AMISOM police component. |
Члены Совета приветствовали начало работы 25 июля Совместного комитета по безопасности и развертывания полицейского компонента АМИСОМ. |