| These averages conceal wide disparities between individual products and industries. | За этими средними показателями скрываются существенные различия в тарифных ставках между отдельными товарами и отраслями. |
| The potential to do so exists across the whole environmental portfolio, including with regard to issues related to extractive industries. | Соответствующий потенциал имеется в рамках всех проектов в области охраны окружающей среды, в том числе в плане решения проблем, связанных с добывающими отраслями. |
| The national input-output table gives them that macroeconomic overview with enough detail on interactions among the industries. | Источником такого общего макроэкономического анализа служит для них национальная таблица затрат-выпуска, показывающая взаимосвязи между отраслями с достаточной степенью детализации. |
| Issues other than those related to the extractive industries are not addressed in the present note. | Вопросы помимо связанных с добывающими отраслями в настоящей записке не рассматриваются. |
| The report states that diversity in the application of IFRS poses comparability challenges across countries and industries. | В этом докладе отмечается, что различия в применении МСФО порождают проблемы сопоставимости между странами и отраслями. |
| However, its success would depend upon institutional and technical harmonization among electricity industries and cooperation among Governments. | Однако ее успешная деятельность будет зависеть от согласования институциональных и технических аспектов между отраслями электроэнергетики и от сотрудничества правительств. |
| It is conducting a research project in Latin America on cooperation and conflict between extractive industries and indigenous peoples. | В настоящее время Институт проводит исследования в Латинской Америке, посвященные вопросам сотрудничества и конфликтов между добывающими отраслями и коренными народами. |
| Other important industries in Snyder include manufacturing and cotton. | Другими важными отраслями в Снайдере являются производство и выращивание хлопка. |
| Major industries in the economy of Daylesford today are healthcare, accommodation and food, and retail trade respectively. | Основными отраслями экономики Дейлсфорда сегодня являются здравоохранение, курортный бизнес, а также розничная торговля соответственно. |
| Major industries in Southeast Alaska include commercial fishing and tourism (primarily the cruise ship industry). | Главными отраслями Юго-Восточной Аляски является рыболовство и туризм (главным образом обслуживание круизных судов). |
| Less desirable industries, such as agriculture and construction, are more threatened than others. | При этом взаимодействие с такими отраслями, как сельское хозяйство, промышленность, строительство, является сравнительно слабым. |
| Monitor's six clusters are all part of "traditional" industries. | Все шесть секторов, выделенных компанией "Монитор", являются "традиционными" отраслями. |
| And for more and more developing countries it is not only limited to traditional industries. | И все большее число развивающихся стран не ограничиваются лишь традиционными отраслями. |
| Developing countries are thus left with the problem of disposing of hazardous wastes generated by these industries. | Развивающиеся страны, таким образом, сталкиваются с проблемой удаления опасных отходов, вырабатываемых этими отраслями. |
| In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. | При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
| In the days after the Second World War, FDI concerns related mainly to natural resources and key industries. | Сразу же после второй мировой войны интересы в области ПИИ были связаны главным образом с природными ресурсами и ключевыми отраслями. |
| Promotional policies favoured competitiveness by distinguishing between infant, mature and declining industries. | При осуществлении политики стимулирования проводилось разграничение между зарождающимися, зрелыми и приходящими в упадок отраслями. |
| PPP data are commonly used to explain comparative growth rates, competitiveness in world trade and patterns of specialization among industries. | Данные о ППС широко используются для анализа сопоставительных темпов роста, уровня конкурентоспособности в мировой торговле и структур специализации между отраслями. |
| The effects of OFDI on competitiveness vary between firms and industries. | Влияние вывоза ПИИ на конкурентоспособность предприятий различается между отдельными компаниями и отраслями. |
| Agriculture and horticulture are important industries in rural areas. | Важными отраслями в сельской местности являются сельское хозяйство и садоводство. |
| These different quality standards are based on specifications developed by different countries, companies and/or industries. | Эти различные стандарты качества основываются на спецификациях, разработанных различными странами, компаниями и/или отраслями. |
| The Netherlands engages in voluntary agreements with industries to create efficiency standards and conduct R&D on renewable energy sources. | В Нидерландах с отдельными отраслями заключены добровольные соглашения в целях разработки стандартов эффективности и проведения НИОКР по вопросам возобновляемых источников энергии. |
| A distinction can be made between "strategic industries" and "critical infrastructure". | Можно провести различия между "стратегическими отраслями" и "важнейшей инфраструктурой". |
| The industrial decline since 1992 makes it very difficult for many industries to invest in pollution control measures. | Результатом продолжающегося с 1992 года промышленного спада являются испытываемые многими отраслями серьезные трудности с инвестированием в мероприятия по борьбе с загрязнением. |
| Cooperation between the pharmaceutical and chemical industries and governments remained limited in some countries. | В некоторых странах сотрудничество между фармацевтической и химической отраслями и правительством по-прежнему находится на низком уровне. |