Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Индивиды

Примеры в контексте "Individuals - Индивиды"

Примеры: Individuals - Индивиды
So-called moderate dualists allow that individuals may, in certain circumstances, be liable to the direct application of norms of international law, become its subjects and directly violate international law by their acts. Так называемые умеренные дуалисты допускают, что индивиды могут в каких-то случаях подчиняться непосредственному воздействию норм международного права, становиться его субъектами и нарушать своими действиями непосредственно международное право.
Eradication of poverty also depends on creating an environment in which individuals can develop and use their initiative and creativity to advance the economic, social and cultural development of the community. Для ликвидации нищеты также необходимо создать такое окружение, в рамках которого индивиды могут развивать и применять на практике их инициативы и творческие идеи в целях экономического, социального и культурного развития общины.
The process for this selection board, however, is different given that individuals while fulfilling a more advanced criteria requirements are also required to undergo intensive psychological profiling. Однако процедура отбора в этих комиссиях другая, учитывая, что индивиды, наряду с соответствием повышенным требованиям, должны также пройти интенсивную психологическую подготовку.
Today, the idea that individuals, women and men alike, should have the right - and the responsibility - to freely choose the size of their families and decide for themselves whether to use contraception, has gained ground. Сегодня идея, согласно которой индивиды - как женщины, так и мужчины - должны иметь право - и нести за это ответственность - на свободный выбор размера своей семьи и самостоятельное решение относительно применения противозачаточных средств, получает все большее распространение.
All individuals belonged to multiple, diverse and changing communities and must not be forced to identify themselves only in terms of one aspect of their identity, including gender. Все индивиды принадлежат к многочисленным, разнообразным и меняющимся общностям и не должны принуждаться к идентификации своей личности лишь по одному признаку, например по гендерной принадлежности.
In the context of a labour oriented SAM, "households" is the appropriate institutional sector to disclose since individuals are the only "labour suppliers". В контексте ориентированной на рабочую силу МССП "домохозяйства" являются надлежащим институциональным сектором для описания, поскольку индивиды являются лишь "поставщиками труда".
Education tended to be the teaching of what and how to think whereas learning was a more independent and experience-based process in which individuals shaped their own ideas. Образование, как правило, ставит своей целью научить тому, «о чем и как думать», в то время как обучение - это более независимый и эмпирический процесс, в ходе которого индивиды генерируют свои собственные идеи.
It was not clear what groups or individuals would be covered by the term "transients" and whether the term might apply to, for example, tourists. Остается неясным, какие группы или индивиды будут охватываться термином "транзитные лица" и может ли этот термин, например, применяться к туристам.
Within the constitutional framework, individuals are not considered as isolated entities but as part of their community and bound to it, without infringement on their human dignity. С конституционной точки зрения индивиды не являются изолированными субъектами, а представляют собой часть своей общины и связаны с ней, что не означает какого-либо посягательства на их человеческое достоинство.
As far as the labour market is concerned, individuals have the right to work, to free choice of employment, and to satisfactory working conditions. Что касается рынка труда, то индивиды имеют право на работу, свободный выбор занятости и удовлетворительные условия работы.
To facilitate this, individuals or groups who have been denied the right to education and cannot afford to bring litigation should have access to free legal aid to support their claims. Чтобы облегчить это, индивиды или группы, которые были лишены права на образование и которые не могут позволить себе возбудить исковое разбирательство, должны иметь доступ к бесплатной правовой помощи в порядке поддержки своих исков.
In practice individuals often claim that, based on article 3 of the ICPO-Interpol Constitution, they have a right to be protected against ICPO-Interpol assistance to the prosecution of "political offences". На практике индивиды часто утверждают, что исходя из положений статьи З Уставав МОУП-Интерпола они имеют право на защиту от содействия МОУП-Интерпола в преследовании «политических преступлений».
Classes and individuals may be defined in F-logic as follows man::person. woman::person. brad:man. angelina:woman. Классы и индивиды могут быть определены в F-логике следующим образом: man::person. woman::person. brad: man. angelina: woman.
This constituent principle of the right to life, in the sense of the possibility for the human body fully to realize itself, which is common to all humanity, is a basic right of individuals, merely by the fact of their birth as human beings. Этот общий для всего человечества принцип, лежащий в основе права на жизнь и означающий возможность реализации всего заложенного в человеческом теле потенциала, является основополагающим правом, которым наделяются индивиды, исходя из одной лишь их принадлежности к человеческой расе.
In the ATUS, individuals are randomly selected from a subset of households that have completed their participation in the Current Population Survey, the monthly labor force survey in the United States. В целях АТУС индивиды произвольно отбираются из подгруппы домохозяйств, которые принимали участие в "текущем обследовании населения"- ежемесячном обследовании трудовых ресурсов Соединенных Штатов.
In particular, the notion that the objectives of development are to be treated as entitlements or rights that are legitimately claimed by individuals holds limited currency among donors such as IMF and World Bank. В частности, идея о том, что цели развития должны рассматриваться как данность или как права, с требованием которых индивиды выступают на законной основе, не пользуется популярностью среди доноров, таких, как МВФ и Всемирный банк.
He emphasized that human Rights were individual rights and democracy entailed freedom of choice: individuals should be able to choose their own value systems, and their choice should be respected. Он подчеркивает, что права человека являются индивидуальными правами и демократия предполагает свободу выбора: индивиды должны иметь возможность сами выбирать свою систему ценностей, и их выбор должен уважаться.
The main challenge consists of creating an enabling environment to allow all individuals to actively participate in the formulation and implementation, as well as the monitoring and evaluation of relevant policies. Основная задача состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для того, чтобы все индивиды имели возможность принимать активное участие в разработке и осуществлении, а также контроле и оценке соответствующих стратегий.
Given that the fundamental rights and freedoms of everyone in Barbados are guaranteed by the Constitution, individuals have recourse via Section 24 to the High Court for redress where these rights and freedoms have been or are likely to be breached. Учитывая тот факт, что основные права и свободы каждого человека на Барбадосе гарантируются Конституцией, индивиды в соответствии со статьей 24 могут обращаться в Высокий суд с целью восстановления тех прав и свобод, которые были или могут быть нарушены.
Require individuals to have a clear understanding of the content and purpose of their research or other work, and to consider its potential security consequences including dual-use implications; требовать, чтобы индивиды имели четкое понимание содержания и цели своих исследований или иной работы и рассматривали ее потенциальные последствия для безопасности, включая последствия двойного применения;
Require individuals to be properly trained, qualified and licensed, as applicable, for the work they undertake, in accordance with relevant legislation and regulations. требовать, чтобы индивиды были должным образом подготовлены, квалифицированы и лицензированы, в зависимости от того, что применимо, для работ, которые они предпринимают, в соответствии с надлежащим законодательством и предписаниями.
Although individuals perform different tasks and often have different values and interests, the order and very survival of society depends on their reliance on each other to perform their specific task. Хотя индивиды выполняют различные задачи и нередко руководствуются различными ценностями и интересами, порядок и само выживание общества зависят от их опоры друг на друга в конкретной деятельности.
Sometimes hostile gifted individuals are put down. Иногда, враждебно настроенные индивиды подавлены.
Travel costing methods use the amounts spent by individuals to visit and enjoy resources as a basis for the calculation. Что касается методов определения стоимости передвижения, то расчеты строятся на основе расходов, которые несут индивиды при передвижении и использовании ресурсов.
But the policy it implies is not applied by individuals on their own but by States. Но политику проводят не индивиды сами по себе, а государства.