Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Индивиды

Примеры в контексте "Individuals - Индивиды"

Примеры: Individuals - Индивиды
The question then was how to ensure that individuals might continue to enjoy the rights protected under article 27. Вопрос состоит в том, как добиться того, чтобы индивиды могли продолжать пользоваться правами, защищаемыми статьей 27.
Negotiations are more enjoyable when certain individuals are not here. Переговоры особенно приятны, когда отсутствуют некоторые индивиды.
Another approach is having an explicit discussion on the rules for deliberation, accompanied by a conscious attempt to draw out the voices of marginalized individuals. Еще один подход заключается в том, чтобы открыто обсуждать правила проведения совещаний, прилагая сознательные усилия к тому, чтобы маргинализованные индивиды могли высказаться.
Concerned individuals and groups can deliberate on what action to take and whom to involve among public and private institutions. Затрагиваемые индивиды и группы могут обсуждать, какие меры следует принять и какие государственные и частные учреждения стоит привлечь.
Related to extradition treaties, penal transfer treaties create a mechanism by which individuals already sentenced and imprisoned in a foreign country can be transferred to their home country for enforcement of the sentence. Связанные с договорами о выдаче договоры о передаче лиц, осужденных по уголовным делам, создают механизм, посредством которого индивиды, уже осужденные и заключенные в тюрьму в зарубежной стране, могут передаваться на их родину для обеспечения исполнения приговора.
Instead, it is widely recognized that such disasters are the result of the way individuals and societies relate to threats originating from natural hazards. На самом же деле широко признается, что такие бедствия - прямой результат того, как индивиды и общество относятся к угрозам, исходящим от опасных природных явлений.
In public policy making, numerous individuals, corporations, non-profit organizations and interest groups compete and collaborate to influence policymakers to act in a particular way. В выработке государственной политики многочисленные индивиды и группы интересов конкурируют и сотрудничают, чтобы повлиять на политиков и побудить их действовать определённым образом.
Study of social action through interpretive means (Verstehen) must be based upon understanding the subjective meaning and purpose that individuals attach to their actions. Анализ социального действия посредством интерпретативных способов (нем. Verstehen) должен основываться на понимании субъективных смыслов и целей, которые индивиды придают своим действиям.
This means that individuals join groups and blend their agendas with the agendas of the group. Это означает, что индивиды, вступая в группы, смешивают собственные повестки дня с оными в группах.
Meanwhile, "divergence" refers to the instances in which individuals accentuate the speech and non-verbal differences between themselves and their interlocutors. Тем временем «дивергенция» относится к тем случаям, когда индивиды подчёркивают социальные различия между собой и своим собеседником.
JS: One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. Дж.С.: Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией.
Would you like to explain what these individuals are doing here? Не желаете ли вы объяснить, что эти... индивиды здесь делают?
Require individuals to refuse to participate in research, development or production of biological weapons or related materials or technology; требовать, чтобы индивиды отказывались участвовать в исследованиях, разработках или производстве биологического оружия или соответствующих материалов или технологии;
The most pervasive form of violence in societal theory is structural violence, which holds that individuals can experience violence without a single individual physically touching them. Наиболее распространенной формой насилия в социальной теории является структурное насилие, когда индивиды могут подвергаться насилию без какого-либо физического контакта с другими людьми.
According to the Commission, the formal equality approach "assumes a world of 'autonomous individuals starting a race or making free choices'". По мнению Комиссии, основанный на формальном равенстве подход «предполагает мир, в котором самостоятельные индивиды начинают гонку или делают свободный выбор».
Noting the importance of individuals and populations making healthier choices and following lifestyle patterns that foster good health, отмечая важность того, чтобы индивиды и группы населения выбирали более здоровые решения и вели образ жизни, способствующий хорошему здоровью,
Strong professional relationships between law enforcement and public health allow for greater exchanges of information since individuals generally develop trust in their counterparts once they have met and worked with them prior to an incident. Сильные профессиональные взаимоотношения между правоприменением и общественным здравоохранением позволят производить более широкие информационные обмены, ибо индивиды, как правило, проникаются доверием к своим партнерам, встретившись и поработав с ними до инцидента.
Nevertheless, many decisions treat children as needy, dependent and passive individuals when it comes to the social and economic aspects of forests. Furthermore, the concept of sustainable forest management captures the principle of intergenerational justice. Тем не менее во многих решениях дети рассматриваются как нуждающиеся, зависящие и пассивные индивиды, когда дело касается социальных и экономических аспектов лесов; кроме того, концепция рационального лесопользования охватывает принцип справедливости в отношениях между различными поколениями.
Outside, or off-stage, is the place where individuals are not involved in the performance (although they may not be aware of it). Внешняя зона - это место, где индивиды не вовлечены в представление (хотя они могут и не знать об этом).
On the other hand, agenda setting defines groups as "collections of people based on some shared values, attitudes, or opinions" that individuals join. С другой стороны, повестка дня определяет группы как «коллективы людей, основанные на разделяемых ценностях, отношениях и мнениях», к которым присоединяются индивиды.
Ladies and gentlemen, what gives me tremendous confidence in the future is the fact that we are now more empowered as individuals to take on the grand challenges of this planet. Леди и джентльмены, моя грандиозная уверенность в будущем основывается на том, что сейчас мы, как индивиды, обладаем наибольшими возможностями решать величайшие проблемы этой планеты.
We as humanity, as a whole and as individuals, have come to the edge of a dangerous precipice. Мы, как человечество в целом, и как индивиды, подошли к краю пропасти.
First, the parties appearing before the Committee on Applications - Member States or the Secretariat on one side and individuals on the other - were inherently and fundamentally unequal. Во-первых, стороны разбирательства в Комитете по заявлениям, а именно государства-члены или Секретариат, с одной стороны, и индивиды - с другой, по своей природе и с принципиальной точки зрения не равны.
This issue was viewed as meriting further consideration, in particular, in order to determine whether such principles could be invoked by individuals or whether the debate should concentrate solely on the question of State responsibility. Было сочтено, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы установить, могут ли обращаться к этим принципам индивиды или обсуждение следует сосредоточить лишь на вопросе ответственности государств.
Mr. Eide responded that in the past there had been significant differences: nationals were all individuals on whom duties could be imposed by the State, while citizens were those who held full rights within the State. Г-н Эйде ответил, что в прошлом это различие было значительным: к лицам национальной принадлежности относились все индивиды, на которых государство могло налагать обязанности, а гражданами считались лица, обладавшие в государстве всей полнотой прав.