In the other, called gereh-chini small wooden panels of geometric shapes are created individually, and combined to create an elaborate design. |
В другом методе, называемом гирих-чини, деревянные панели с геометрическими фигурами создаются отдельно, затем они комбинируются для создания сложного орнамента. |
The Chair responded that while a general approach might be adopted it would perhaps be simpler and more expeditious for kelevan to be nominated and evaluated individually. |
В ответ на это Председатель ответил, что, хотя общий подход и может быть выработан, было бы проще и оперативнее представить предложение по келевану и подготовить его оценку отдельно. |
Individually, the mandates of those missions have become significantly more complex than at the outset, when they were entrusted primarily with reporting and monitoring tasks. |
Отдельно взятые мандаты этих миссий стали существенно более сложными, чем были вначале, когда на них в первую очередь возлагались задачи по представлению информации и контролю. |
You reach them out individually. |
Каждую из них надо будет доставать отдельно... |
Each one of these is individually punched. |
Каждый волосок прикреплен отдельно. |
You have to heat them individually. |
Их нужно отдельно разогревать. |
1.5.4. Double insulation: combination of basic and supplementary each individually testable by a metallized intermediate layer. |
1.5.4 двойная изоляция, представляющая собой сочетание основной и дополнительной изоляции, каждая из которых может отдельно подвергаться испытаниям через металлизированный промежуточный слой. |
Several entities can play a vital role in providing rule of law assistance by operating individually and within small groups, in their specific sectors. |
Ряд учреждений могут играть определяющую роль в оказании поддержки в закрепленных за ними секторах верховенства права, осуществляя мероприятия как отдельно от других структур, так и в рамках небольших групп. |
Theoretically, each pixel could be individually modified to display a different image than the one represented by the incoming photons. |
Теоретически, каждый пиксель может быть модифицирован отдельно, тогда он будет показывать изображение, отличающееся от того, которое он получил, преобразовав энергию прилетевшего фотона. |
You can weigh them individually and make decisions on a case-by-case basis a. k. a. |
Можно взвешивать их по отдельности и принимать решения для каждого случая отдельно. |
The detailed principles and the methods for resolving the issues enumerated in paragraph 1 of this article shall be agreed upon individually by the proper bodies of the armed forces of the Parties hereto for each specific case. |
Подробные принципы и методы решения вопросов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, согласовываются отдельно в каждом конкретном случае соответствующими органами вооруженных сил Сторон. |
The first group consistmprises of 26 individually specified items, while the second group consists ofmprises an unspecified number of undescribed items with a lump sum claimed amount for which no description has been provided. |
Первая группа включает 26 отдельно указанных предметов, а вторая - неуточненное число изделий, за которые испрашивается общая сумма без какого-либо описания. |
The artbox design for Funimation's North American release of the School Rumble anime resembles a miniature metal locker, and each of the individually released DVDs comes with heavy duty magnets. |
Упаковка, изготовленная для выпуска аниме School Rumble в Северной Америке по заказу Funimation, напоминала миниатюрный металлический шкафчик, а каждый отдельно выпущенный DVD-диск поставлялся вместе с магнитом. |
Video denoising methods can be divided into: Spatial video denoising methods, where image noise reduction is applied to each frame individually. |
Выделяют следующие методы шумоподавления видео: Пространственные методы - алгоритмы шумоподавления изображения применяются для каждого кадра отдельно. |
In multi-cylinder engines having distinct groups of manifolds, such as in a "Vee" engine configuration, it is permissible to acquire a sample from each group individually and calculate an average exhaust emission. |
В многоцилиндровых двигателях с несколькими выпускными коллекторами, например V-образный двигатель, разрешается отбирать пробу из каждого выпускного коллектора отдельно и рассчитывать средний выброс выхлопных газов. |
Note: Members of the European Union not profiled individually are aggregated as "Other European Union". |
Примечание: Не названные отдельно члены Европейского союза совокупно упомянуты в графе «Остальные члены Европейского союза». |
This is highly inefficient, because while it is individually rational for depositors to want their money immediately, the bank might have been able to service all of them had they been collectively patient. |
И это демонстрирует крайнюю неэффективность системы, поскольку, в то время как для каждого вкладчика отдельно является вполне разумным требовать немедленного возвращения своих денег, банки вполне могли бы удовлетворить все требования, если бы вкладчики проявили общее терпение. |
The results of this work are published in the bilingual (German/English) serial from the institute (IL) or published individually in special research reports on particular topics. |
Результаты этой работы опубликованы в двуязычных (немецкий/ английский) научных изданиях института (IL), или отдельно в специальных научных докладах по конкретным темам. |
Under individually negotiated agreements, creditors relinquish the right to repayment of loans against the beneficiary country investing the freed-up resources in approved programmes of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В рамках этой инициативы кредиторы по условиям отдельно обговариваемых соглашений отказываются от своего права на возврат выданных ими займов при условии, что страна-заемщик инвестирует соответствующие средства в программы, одобренные Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
To achieve that goal, the Accord specifies that industrialized countries will commit themselves to implementing, individually or jointly, quantified economy-wide emissions targets from 2020, to be listed in the Accord before 31 January 2010. |
Для достижения этой цели в Соглашении определяется, что промышленно развитые страны обязуются отдельно или совместно достигать целей количественно определенного ограничения общеэкономических выбросов начиная с 2020 года, которые будут включены в Соглашение до 31 января 2010 года. |
The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. |
Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
WFC and WFP can be purchased individually for 400 euros per license or together as a suite for 500 euros per license. |
Wordfast Classic и Wordfast Pro могут быть приобретены отдельно, и в этом случае стоимость лицензии составляет 400 евро за одну программу, или вместе, и тогда стоимость лицензии составляет 500 евро. |
It then focuses individually on each of the main forms of flexible labour - part-time, informal sector and home-based work - that have proliferated in the last two decades. |
Затем в ней основное внимание уделяется отдельно каждой из основных форм работы по гибкому графику - работе в течение неполного рабочего дня, работе в неформальном секторе и работе на дому, - которые получили распространение за последние два десятилетия. |
Although the agreement specifies the amounts due both to Beton and Ingra individually, the agreement authorizes Gulf to collect the entire amount due in respect of the work performed on the Project. |
Хотя суммы, полагающиеся компаниям "Бетон" и "Ингра", указаны в соглашении отдельно, данное соглашение уполномочивает компанию "Галф" получить все подлежащие выплате средства за работу, выполненную в рамках Проекта. |
She indicated that because of lack of time she would follow up with delegations individually on some of the other questions that had been raised, i.e., with respect to trust funds and NGOs. |
Она указала, что из-за отсутствия времени, она позже отдельно ответит на вопросы делегаций о целевых фондах и НПО. |