Regional and rural areas will directly benefit from both the juvenile diversion scheme and the Indigenous interpreter service. |
Альтернативная программа в отношении несовершеннолетних правонарушителей и создание службы перевода для аборигенов должны принести регионам и сельским районам реальную пользу. |
Australian Aboriginal English refers to a dialect of Australian English used by a large proportion of Indigenous Australians. |
Английский язык австралийских аборигенов - диалект австралийского английского языка, который используется значительной частью аборигенов Австралии. |
Officers of the Australian Customs Service undertake primary immigration examination of passengers on behalf of the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs. |
Сотрудники Австралийской таможенной службы проводят первичный иммиграционный контроль пассажиров, действуя по поручению министерства иммиграции и по делам этнических групп и аборигенов. |
Examples of State and Territory initiatives to provide support to Indigenous families include: |
В качестве примеров предпринимаемых в штатах и территориях инициатив по поддержке семей аборигенов можно упомянуть: |
The book, Many Voices: Reflections on experiences of Indigenous child separation was launched in late 2002. |
В конце 2002 года вышла книга "Разные мнения: размышления по поводу разлучения семей аборигенов". |
In March 2000, the Prime Minister and the Chief Minister of the Northern Territory announced the provision of Commonwealth funding ($20 million) for a juvenile pre-court diversion scheme and a jointly funded Indigenous interpreter service. |
В марте 2000 года премьер-министр и главный министр Северной территории объявил о выделении ассигнований из федерального бюджета (на сумму 20 млн. долларов) для разработки альтернативной программы в отношении несовершеннолетних правонарушителей и создания совместно финансируемой Службы перевода для аборигенов. |
ICP emphasises the early intervention and prevention approach in the delivery of services targeted at improving outcomes for Indigenous children and families, particularly those at risk of neglect or abuse. |
ПДА большое внимание уделяет мерам раннего реагирования и предупреждения при оказании услуг, направленных на оптимизацию результатов для детей и семей аборигенов, в особенности детей, которым может угрожать безнадзорность или жестокое обращение. |
The Government has been working with State and Territory Governments through the Ministerial Council on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs to address Indigenous family violence. |
Правительство работает с правительствами штатов и территорий над проблемой насилия в семье среди коренного населения через министерский совет по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
The model was developed after 12 months of consultation and was recommended by the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner and an independent Indigenous Steering Committee. |
Данная модель была разработана после продолжавшихся 12 месяцев консультаций и рекомендована Уполномоченным по социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, а также независимым Руководящим комитетом коренных народов. |
Indigenous Australians have a long history of close association with the sea and its resources for subsistence, economic livelihood, spirituality and cultural identity. |
Жизнь аборигенов Австралии была издавна тесно связана с морем и его ресурсами, которые являются для них источником средств к существованию, дохода, духовных воззрений и культурной самобытности. |
Indigenous access to pharmaceutical services under Medicare is being progressed through an ongoing communication campaign to encourage Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to enrol in Medicare. |
Доступ коренных жителей к фармацевтическим услугам в рамках программы государственного медицинского страхования расширяется благодаря проводимой разъяснительной кампании по привлечению аборигенов и жителей островов Торресова пролива к участию в программе "Медикеар". |
Engaged 13 Indigenous organizations to carry out consultations with Aboriginal and Torres Strait Islander communities around the country on the subject of reconciliation; |
привлек 13 организаций коренного населения к проведению консультаций с общинами аборигенов и жителей островов Торресова пролива на всей территории страны по вопросу о примирении; |
However, the Government of Australia has consulted and will continue to consult extensively with all stakeholders, including Indigenous groups, about proposed reforms to the native title system and reforms to the Aboriginal Land Rights Act 1976. |
Вместе с тем правительство Австралии проводило и будет проводить широкие консультации со всеми заинтересованными субъектами, включая группы коренного населения, по вопросам предлагаемых реформ системы прав коренных народов и пересмотра Закона о земельных правах аборигенов 1976 года. |
Indigenous rights to our traditional knowledge is part of the overall challenge to colonial paternalism and underlying systemic racism that is evident in the approaches to Aboriginal and Torres Strait Islander affairs. |
Права коренных народов на наши традиционные знания являются частью общего вызова колониальному патернализму и тому подспудному органическому расизму, который явно прослеживается в подходах к делам аборигенов и островитян Торресова пролива. |
This initiative represents a significant improvement in service delivery for these areas and offers an option to the courts to divert Indigenous offenders from prison; |
Эта инициатива позволяет существенно улучшить оказание услуг в этих районах и дает судам возможность избегать заключения преступников из числа аборигенов в тюрьму; |
Indigenous Children Program (ICP) which aims to improve access to support services and encourage Aboriginal and Torres Strait Islander families to engage with their community through partnership approaches. |
Программа для детей-аборигенов (ПДА), призванная расширить доступ к службам поддержки и привлечь семьи аборигенов и жителей островов Торресова пролива к деятельности в общинах на основе партнерства. |
Provide information to assist Indigenous secondary school students and their parents to consider options available for further study or a career. |
занимаются распространением информации в целях оказания учащимся средних школ из числа аборигенов и их родителям помощи в выборе имеющихся вариантов для продолжения обучения или избрания будущей профессии. |
Separately identified Indigenous support funds are provided to higher education institutions to meet the special needs of Indigenous Australian students and to advance the goals of the National Aboriginal and Torres Strait Islander Education Policy. |
В целях удовлетворения особых потребностей студентов из числа коренных австралийцев и содействия реализации целей национальной политики в области образования для аборигенов и жителей островов Торресова пролива предусмотрены специальные фонды поддержки аборигенов, обучающихся в высших учебных заведениях. |
The school-based parent committees consist of parents of Indigenous students at a school or pre-school, a school representative, students (if at a secondary school) and members of the local Indigenous community, if desired. |
В состав действующих при школах родительских комитетов входят родители учащихся из числа аборигенов, обучающихся в школах или дошкольных учреждениях, представитель учебного заведения, сами учащиеся (если речь идет о средней школе) и, по желанию, члены местной общины коренного населения. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund (Indigenous Land Fund) was created in 1995 to purchase land for Indigenous Australians unable to benefit from recognition of native title. |
В 1995 году для приобретения земель для коренных австралийцев, которые были лишены возможности воспользоваться признанием права на владение исконными землями, был создан Фонд земель аборигенов и жителей островов Торресова пролива (Фонд земель коренного населения). |
Although criminal and juvenile justice matters, including corrective services, are primarily the responsibility of Australia's State and Territory governments, the Australian Government continues to progress a range of initiatives designed to address Indigenous justice issues. |
Хотя вопросы уголовного правосудия и ювенальной юстиции, включая исправительные службы, относятся главным образом к кругу ведения правительств австралийских штатов и территорий, правительство Австралии продолжает проводить в жизнь ряд инициатив, направленных на решение проблем правосудия в отношении аборигенов. |
Government funding is also provided to assist children with special needs, those from diverse cultural and linguistic backgrounds, Indigenous children and South Sea Islander children, to access and participate in child care.. |
Государственное финансирование предоставляется также в целях оказания помощи детям с особыми потребностями, детям из различной культурной и языковой среды, детям аборигенов и жителей Южного острова для обеспечения их доступа и участия в системе ухода за детьми. |
Also, the Commissioner may consult with domestic and international Indigenous organizations and other organizations, agencies or persons that the Commissioner considers appropriate in the course of carrying out his or her functions. |
Кроме того, Уполномоченный вправе консультироваться с теми национальными международными организациями аборигенов и другими организациями, учреждениями или лицами, к которым он считает нужным обратиться в ходе выполнения своих функций. |
(e) Police Liaison Officers and local police work with communities and Indigenous community consultative groups to provide local responses to community safety issues; |
е) сотрудники по связи с полицией и местная полиция работают с общинами и консультативными группами общин аборигенов с целью решения на местном уровне вопросов, связанных с безопасностью общин; |
In 2006, after adjusting for age differences, Indigenous adults were 12.9 times more likely than non-Indigenous Australians to be imprisoned, and Indigenous juveniles were 23 times more likely to be detained than non-Indigenous juveniles. |
В 2006 году с учетом корректировки возрастных различий вероятность тюремного заключения взрослых аборигенов по сравнению с некоренными австралийцами была в 12,9 раза выше, а вероятность задержания несовершеннолетних аборигенов в 23 раза превышала вероятность задержания несовершеннолетних из других слоев населения. |