There were 29 indigenous Aboriginal senior managers, which represented 16 percent of employees in senior management. |
Среди руководителей верхнего звена насчитывалось 29 аборигенов, или 16% от общего числа руководителей этой категории. |
Since the beginning of European colonization in Australia, successive Governments and missionaries targeted indigenous children for removal from their families in order to "inculcate European values and work habits in children, who would then be employed in service to the colonial settlers". |
С тех пор когда началась европейская колонизация Австралии, правительства и миссионеры делали все, чтобы оторвать детей от их родителей - аборигенов и «привить им европейские ценности и трудовые навыки, чтобы в последующем такие дети могли работать в услужении у колонистов». |
The Registrar regulates and supports indigenous corporations incorporated under the Corporations (Aboriginals and Torres Strait Islander) Act 2006. |
Регистратор регулирует и оказывает поддержку корпорациям коренного населения, учрежденным в соответствии с Законом о корпорациях (аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса) 2006 года. |
The indigenous education programmes are based on the 21 goals of the National Aboriginal and Torres Strait Islander Education Policy. |
Программы обучения представителей коренных народов основываются на 21 цели национальной политики в области образования аборигенов и жителей островов Торресового пролива. |
The Commission also dealt with the problems faced by indigenous children and adolescents and with native title. |
Эта Комиссия также занимается проблемами детей и подростков коренного населения и земельными правами аборигенов. |
A national strategy on indigenous family violence had been developed by the Australian Government and approved by the States and Territories. |
Национальная стратегия борьбы с бытовым насилием среди аборигенов была разработана австралийским правительством и одобрена штатами и территориями. |
Historically, the kangaroo has been a source of food for indigenous Australians. |
Кенгурятина с давних времён считалась одним из основных источников пищи у австралийских аборигенов. |
All the current functions of the Commissioner with respect to the human rights of indigenous Australians will be given to the restructured Commission. |
Все текущие функции Уполномоченного по правам человека австралийских аборигенов будут переданы реорганизованной Комиссии. |
The Government also funds numerous business development programmes for indigenous Australians to assist them to achieve lasting economic independence. |
Правительство также финансирует различные программы развития предпринимательства для австралийских аборигенов, с тем чтобы оказать им помощь в достижении прочной экономической независимости. |
The observer for the New South Wales Aboriginal Land Council presented a joint statement on behalf of some of the indigenous organizations of Australia. |
Наблюдатель от Земельного совета аборигенов Нового Южного Уэльса представил совместное заявление от имени нескольких организаций коренных народов Австралии. |
Consequently, the Copyright Act does not meet all the needs of indigenous Australians. |
Соответственно Закон об авторском праве отвечает не всем нуждам австралийских аборигенов. |
Bolivia had repatriated families of indigenous, native and peasant heritage living in neighbouring countries. |
Боливия провела репатриацию семей коренных народов, потомков аборигенов и крестьян, проживавших в соседних странах. |
With a view to closing the gap in opportunities between indigenous and non-indigenous Australians, his country was committed to providing access to high-quality education for Aboriginals and Torres Strait Islanders. |
С целью преодоления разницы возможностей между коренными и некоренными австралийцами страна обязалась обеспечить доступ к качественному образованию для аборигенов и островитян Торресова пролива. |
The project will publish stories from migrants, refugees, indigenous Australians and the general community about living together with people from different backgrounds. |
Этот проект предусматривает публикацию рассказов мигрантов, беженцев, австралийских аборигенов и других жителей этой страны о том, как люди с разными этническими корнями могут жить вместе. |
An indigenous language remains the main language for about 50,000 (0.25%) people. |
Языки австралийских аборигенов являются основными примерно для 50 тыс. человек (0,02 %). |
The Government of Australia works collaboratively with the Aboriginal and Torres Strait Islander health sector to improve the health outcomes of all indigenous Australians. |
Правительство Австралии ведет совместную работу с сектором здравоохранения аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, чтобы повысить показатели по всем коренным народам Австралии. |
It also acknowledged that indigenous Australians, including Aboriginal and Torres Strait Islander people, were committed to preserving their unique culture within a future shared by all Australians. |
Оно также признает, что коренные австралийцы, включая аборигенов и жителей островов Торресова пролива, привержены сохранению своей уникальной культуры в контексте общего для всех австралийцев будущего. |
It was, however, true that the consent of indigenous and Aboriginal people had not been obtained before the adoption of the Native Title Amendment Act 1998. |
Однако получить согласие коренных народов и аборигенов до принятия Закона о поправках 1998 года действительно не удалось. |
The right to accept others into groups classed as indigenous or aboriginal; and |
права включать других лиц в группы, признаваемые в качестве коренных жителей или аборигенов; и |
"with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. |
«с обеспокоенностью, что государство-участник не приняло меры для выполнения предыдущей рекомендации, касающейся аннулирования прав аборигенов и коренных народов. |
An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. |
Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой. |
Aboriginal landowners, indigenous representative organizations in North Australia, and Darwin Liquefied Natural Gas are partners in the Western Arnhem fire management Agreement. |
В роли партнеров в рамках Соглашения о борьбе с пожарами в Западном Арнеме выступают землевладельцы из числа аборигенов, представительные организации коренного населения Северной Австралии и Дарвинский завод по сжижению природного газа. |
The UNESCO Institute for Statistics is hoping to undertake a project seeking to establish a set of statistical guidelines for indigenous, aboriginal or minority peoples, intended to support national statistics offices. |
В целях оказания поддержки национальным статистическим управлениям Институт статистики ЮНЕСКО надеется предпринять проект для разработки комплекса статистических руководящих принципов, касающихся коренных народов, аборигенов или меньшинств. |
Based on his own experience as a member of an indigenous community, where children were cared for by all, he expressed surprise at the reported treatment of children in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. |
Исходя из своего опыта как представителя коренной общины, где уход за детьми осуществляется всеми, он выражает удивление по поводу сообщений об обращении с детьми в общинах аборигенов и островитян Торресова пролива. |
The decision of the Australian Prime Minister to elevate responsibility for indigenous affairs into his own portfolio reflected her country's commitment to safeguarding the rights of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and better engaging with them on decisions that affected their lives. |
Решение Премьер-министра Австралии об эскалации ответственности по проблемам коренных народов до своего уровня отражает приверженность страны делу защиты прав австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива и большего вовлечения их в процесс принятия решений по вопросам, влияющим на их жизнь. |