That was why the Government had made provision for a notification regime for mining grants likely to be called into question, which had been incorporated into the amended Act at the request of indigenous and Aboriginal groups. |
Поэтому правительство предусмотрело режим уведомления для разрешений на разработку полезных ископаемых, законность которых может быть поставлена под сомнение, и включило этот режим в Закон о поправках по просьбе групп коренных народов и аборигенов. |
The Committee notes that the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, a key policy adviser to the Government and its agencies on indigenous affairs, had been abolished and replaced by a ministerial task force. |
Комитет отмечает, что Комиссия по вопросам аборигенов и жителей островов Торресова пролива - главный консультант правительства по политике в этой области, - а также ее отделения по делам коренных народов были упразднены и заменены специальной правительственной группой. |
The Committee notes the national inquiry carried out in 1997 by HREOC into the separation of Aboriginal and Torres Strait Island children, which acknowledged the past policies whereby indigenous persons were deprived of their identity, name, culture, language and family. |
Комитет отмечает проведенное КПЧРВ в 1997 году исследование по вопросу о разлучении с семьей детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в ходе которого изучалась практиковавшаяся в прошлом политика, когда лица из числа коренных народов лишались своей самобытности, имени, культуры, языка и семьи. |
Mr. THIAM said that the description in the fourth preambular paragraph should be broadened to include persons of indigenous descent, for example the Australian Aboriginals or the American Indians. |
Г-н ТИАМ говорит, что характеристика, приводимая в четвертом пункте преамбулы, должна быть расширена и включать лиц коренного происхождения, например, австралийских аборигенов или американских индейцев. |
Nine per cent of indigenous young people lived in houses with 10 or more residents compared with 0.4 per cent of the rest of the population, said the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner for Australia. |
Уполномоченный по вопросам социальной справедливости в отношении аборигенов и жителей островов Торресова пролива сообщил, что 9% коренной молодежи проживает на площади, занимаемой десятью и более жильцами, тогда как этот показатель для некоренного населения составляет 0,4%. |
The aborigines' household income is 68 per cent that of non-indigenous Australians, and an estimated 30 per cent of all indigenous households are poor. |
Доход семьи аборигенов составляет 68% от дохода семьи некоренных австралийцев, и, по оценкам, 30% всех коренных домохозяйств живут в условиях бедности. |
As its name suggests, the treaty applies to Torres Strait Islander people but not to Australia's other indigenous group, Aboriginal people, some of whom also live along the coastline and have traditional links with offshore marine areas. |
Как видно из названия Договора, он применяется в отношении местных жителей островов в Торресовом проливе, но не распространяется на другую коренную группу - австралийских аборигенов, - некоторые из которых также проживают вдоль побережья и имеют традиционные связи с офшорными морскими районами. |
The National Congress, designed by and for indigenous Australians, was an independent company limited by guarantee with membership open to Aboriginal and Torres Strait Islander peak organizations, service delivery organizations and individuals over the age of 18 years. |
Национальный конгресс, созданный по проекту коренных австралийцев и для них, представляет собой независимую организацию, членство в которой открыто для ведущих организаций аборигенов и островитян Торресова пролива, структур сферы услуг и индивидуальных участников старше 18 лет. |
In all cases, however, they help to save the knowledge of the aboriginal culture, enhance cultural pride and identity among young people, strengthen ties to the land and the environment and offer indigenous youth an alternative view of the future. |
Но в любом случае предпринимаемые усилия направлены на спасение знаний о культуре аборигенов, на укрепление национального достоинства и культурного самосознания молодежи, на усиление связей с родной землей и со средой обитания, а также на формирование альтернативного взгляда на будущее в молодежной среде коренных народов. |
The Canadian Government has announced the establishment of an Aboriginal Languages and Cultures Centre to promote indigenous languages and has supported the establishment of the First Nations University of Canada. |
С целью поддержания и развития языков коренных народов правительство Канады объявило об учреждении Национального центра языков и культур аборигенов и поддержало идею создания Университета коренных наций. |
She was pleased to inform the Committee that there was a special government department dealing with indigenous and aboriginal matters, and that significant progress had been made in the provision of basic amenities and in the field of education. |
Она с удовольствием информирует Комитет, что существует специальный правительственный департамент, занимающийся делами коренного населения и аборигенов, и что был достигнут значительный прогресс в обеспечении их основными бытовыми удобствами, а также в области образования. |
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission reiterated the statement of the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner on behalf of indigenous delegations from Australia. |
Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива вновь зачитал заявление Уполномоченного по вопросам социальной справедливости аборигенов и жителей островов Торресова пролива от имени делегаций коренных народов Австралии. |
Paragraph 11 of the concluding observations reads as follows: "The Committee is concerned about the abolition of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, the main policy-making body in Aboriginal affairs consisting of elected indigenous representatives. |
Пункт 11 заключительных замечаний гласит следующее: "Комитет выражает озабоченность в связи с упразднением Комиссии по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива, основного органа по разработке политики по делам аборигенов, в состав которой входят выборные представители коренного населения. |
For Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, the cultural integrity of any cultural reproductions is critical, as indigenous custodians are collectively responsible for ensuring that any reproductions comply with customary laws. |
Для аборигенов и островитян Торресова пролива, культурная тождественность любых художественных репродукций имеет кардинальное значение, ибо аборигенные хранители несут коллективную ответственность за то, чтобы обеспечивать соответствие всяких репродукций нормам обычного права. |
He announced that a national policy for the education of indigenous Australians known as the National Aboriginal and Torres Strait Islander Education Policy (AEP), had been endorsed. |
Он сообщил о том, что правительством была одобрена национальная стратегия в области образования коренных австралийцев, получившая название "Национальная стратегия в области образования аборигенов и жителей островов Торресова пролива" (АСО). |
Mr. Amir noted that the department responsible for immigration was also that which dealt with multicultural and indigenous affairs and wondered whether the aboriginal question was handled by the immigration department. |
Г-н АМИР отмечает, что министерство, которое занимается делами иммиграции, одновременно занимается еще и делами многокультурности и коренных народов, и спрашивает, рассматривает ли министерство иммиграции вопросы, касающиеся аборигенов. |
A representative of an indigenous organization from Australia said that amendments to Native Title Act impeded and restricted the rights of Aboriginal people to the land and impeded their access rights to the nation's mineral wealth and other resources. |
Представитель организации коренных народов из Австралии заявил, что поправки к Закону об исконных правах коренных народов ущемляют и ограничивают земельные права аборигенов, а также ущемляют их права на доступ к национальным минеральным богатствам и другим ресурсам. |
The removal of Aboriginal children from their families and communities was mentioned, with several indigenous representatives from Australia speaking about the "stolen generation" of indigenous children and the inquiry into this matter. |
Речь, в частности, шла об отобрании детей аборигенов у их семей и общин, в связи с чем некоторые представители коренного населения говорили о своих детях как об "украденном поколении" и сообщали о проведенном по этому вопросу расследовании. |
Indigenous all-cause mortality rates declined and the gap between indigenous and non-indigenous Australians has narrowed. |
Общий уровень смертности среди аборигенов снизился, и разрыв между аборигенами и некоренными австралийцами сузился. |
Was the National Indigenous Council considered to be a representative indigenous body? |
Считается ли представительным органом аборигенов Национальный совет по делам коренных народов? |
Self-employed indigenous Australians accounted for less than 2 per cent of the indigenous working age population in 1994, or less than a quarter of the rate for other Australians. |
В 1994 году на долю самостоятельно занятых коренных австралийцев приходилось менее 2% аборигенов трудоспособного возраста, или менее четверти от соответствующего показателя для австралийцев. |
In November 2009, the Government had hosted a round table on indigenous community safety, involving justice ministers, indigenous affairs ministers, and police ministers and commissioners from each state and territory, along with Aboriginal delegates. |
В ноябре 2009 года правительство организовало круглый стол на тему о безопасности коренных общин с участием министров юстиции, министров по делам коренных народов, а также министров и комиссаров полиции из каждого штата и территории вместе с делегатами от аборигенов. |
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, in a joint statement on behalf of indigenous organizations and indigenous representatives of Australia, expressed support for the articles under discussion, as well as for the entire draft declaration in its present form. |
Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива, выступая от имени организаций коренных народов и представителей коренных народов Австралии, заявил о поддержке обсуждаемых статей и всего проекта декларации в его нынешнем виде. |
A National Indigenous Council had been established to work in close collaboration with the Government for the effective implementation of all indigenous programmes, for which government funding had increased considerably over the past decade. |
Был учрежден Национальный совет по делам коренных народов для тесного сотрудничества с правительством по эффективному претворению в жизнь всех программ в интересах аборигенов, бюджетное финансирование которых за последнее десятилетие существенно возросло. |
In November 1999, the National Indigenous Arts Advocacy Association Inc. launched the authenticity label to assist consumers to identify genuine Aboriginal and Torres Strait Islander arts and cultural products which in turn will benefit indigenous artists. |
В ноябре 1999 года Национальная ассоциация по защите искусств коренных народов стала инициатором внедрения ярлыка подлинности, чтобы помочь потребителям отличить истинные предметы искусства и культуры аборигенов народов и островитян Торресова пролива, что, в свою очередь, пойдет на пользу аборигенным художникам. |