The Economist, a British weekly international affairs magazine, referred to India Abroad as a daily publication of "unusually high quality". |
Влиятельный британский журнал The Economist назвал India Abroad изданием «необычайно высокого качества». |
Under Raju's guidance, India Abroad quickly gained a reputation as one of the most credible, well-researched voices for the Indian American community. |
Под руководством Раджу, India Abroad стало уважаемым изданием, пользующимся доверием со стороны индийской общины в США. |
Once the merger was completed, the airline - called Air India - would continue to be headquartered in Mumbai and would have a fleet of over 130 aircraft. |
На данный момент слияние завершено, новая авиакомпания - которая продолжает называться Air India - также имеет штаб-квартиру в Мумбаи. |
They questioned 71 people connected with the servicing of the Air India flight. |
Под подозрение попал 71 человек, имевший отношение к подготовке рейса Air India. |
The film began receding occupancy post 20 days of its release and was declared as disaster by Box Office India. |
Фильм начал сходить с экранов через 20 дней после выхода и на Box Office India ему был присвоен статус «катастрофа». |
Fifty-five minutes later, another piece of luggage, also originating from Vancouver, exploded on Air India Flight 182, killing all on board. |
Через 55 минут другая часть багажа, также следующая из Ванкувера на самолёте авиакомпании Air India, взорвалась в воздухе, убив всех на борту. |
Dunlop India has felt the worldwide pinch, reacting by closing its Sahagunj factory indefinitely from Tuesday 18 November. |
Компания Dunlop India на себе также ощутила эффект мирового кризиса, и 18 ноября ей пришлось закрыть свой завод в городе Sahagunj. |
On 9 December, the vessel India arrived at Goa's Mormugão port en route to Lisbon from Timor. |
9 декабря корабль India по дороге из Лиссабона на Тимор зашёл в гоанский порт Мормуган (Mormugão). |
He joined All India Radio in 1941 where Krishan Chander, Patras Bokhari and Saadat Hasan Manto were among his colleagues. |
Он присоединился к корпорации All India Radio в 1941 году, где его коллегами были Кришан Чандар, Патрас Бухари и Саадат Хасан Манто. |
His greatest botanical work was the Flora of British India, published in seven volumes starting in 1872. |
Его наиболее значительной ботанической работой стала «Flora of British India», опубликованная в семи томах между 1872 и 1897 годом. |
For 2011, the Census of India reports child marriage rates dropping further to 3.7% of females aged less than 18 being married. |
В 2011 году Census of India сообщила, что уже только 3,7 % женщин моложе 18 лет состояли в браке. |
In 1986, the BBC produced a docudrama titled Man-Eaters of India with Frederick Treves in the role of Jim Corbett. |
В 1986 году BBC выпустило документальную драму «Людоеды Индии» (англ. Man-Eaters of India) с Фредом Тревизом в роли Корбетта. |
In an interview with Times of India in October 2012, Suhasini Mani Ratnam revealed that filming was in its final stages. |
В интервью The Times of India в октябре 2012 года Сухасини Маниратнам рассказала, что съемки были на последних этапах. |
The museum displayed its collections in the East India Marine Hall, expanded in 1953 with the Crowninshield Galleries. |
Коллекция музея находилась в зале East India Marine Hall, расширенного в 1953 году за счет галереи Crowninshield Galleries. |
A review published by the Times of India said, Our experience with K900 was very good. |
В обзоре, опубликованном Times of India, говорится: «Наш опыт работы с K900 был очень хорошим. |
At that time Imperia Online is already available on Samsung Galaxy App Store and MI App Store India. |
В это время Империя Онлайн уже доступна в Samsung Galaxy App Store и MI App Store India. |
MphasiS was merged with then EDS India Unit to become MphasiS, an HP Company with about 33,000 employees. |
MphasiS был объединен с тогдашним подразделением EDS India, чтобы стать MphasiS, компанией HP, где работает около 33000 сотрудников. |
According to Wired and The Times of India, The Musalman is possibly the only surviving handwritten newspaper in the world. |
Согласно Wired и The Times of India, «Мусальман» - единственная рукописная газета в мире. |
Two years later, in 1861, the paper got a more national scope with the title The Times of India. |
Спустя два года, в 1861 году, газета стала более ориентированной на Индию и была переименована в The Times of India. |
JWT India's parent, WPP plc, apologized for the adverts. |
Материнская компания JWT India - WPP plc - была вынуждена извиниться. |
She was sold to the West India & Pacific SS Company in 1895 and renamed Tampican. |
В 1895 году был продан West India & Pacific Ltd. и переименован в «Tampican». |
It is run by the All India Radio, a government owned enterprise, a division of Prasar Bharati. |
Наряду с национальной радиокомпанией All India Radio входит в состав крупнейшей вещательной корпорации Индии Prasar Bharati. |
2017 - Peshwa Bajirao, a Hindi TV series premiered and broadcast on Sony TV India. |
2017 - «Пешва Баджирао», телесериал на языке хинди, транслируемый Sony TV India. |
In 1972 at age six, she started singing for Akashvani (All India Radio), Calcutta. |
В 1972 году в возрасте 6 лет начала петь бхаджаны для Akashvani (радиокомпания All India Radio) в Калькутте. |
"Mongolian Parliament approves new coalition government", IST, AFP (Times of India), December 6, 2007. |
«Парламент Монголии утвердил новое коалиционное правительство», IST, AFP (Times of India), 6 декабря 2007. |