| The Economist, a British weekly international affairs magazine, referred to India Abroad as a daily publication of "unusually high quality". | Влиятельный британский журнал The Economist назвал India Abroad изданием «необычайно высокого качества». |
| Under Raju's guidance, India Abroad quickly gained a reputation as one of the most credible, well-researched voices for the Indian American community. | Под руководством Раджу, India Abroad стало уважаемым изданием, пользующимся доверием со стороны индийской общины в США. |
| Once the merger was completed, the airline - called Air India - would continue to be headquartered in Mumbai and would have a fleet of over 130 aircraft. | На данный момент слияние завершено, новая авиакомпания - которая продолжает называться Air India - также имеет штаб-квартиру в Мумбаи. |
| They questioned 71 people connected with the servicing of the Air India flight. | Под подозрение попал 71 человек, имевший отношение к подготовке рейса Air India. |
| The film began receding occupancy post 20 days of its release and was declared as disaster by Box Office India. | Фильм начал сходить с экранов через 20 дней после выхода и на Box Office India ему был присвоен статус «катастрофа». |
| Fifty-five minutes later, another piece of luggage, also originating from Vancouver, exploded on Air India Flight 182, killing all on board. | Через 55 минут другая часть багажа, также следующая из Ванкувера на самолёте авиакомпании Air India, взорвалась в воздухе, убив всех на борту. |
| Dunlop India has felt the worldwide pinch, reacting by closing its Sahagunj factory indefinitely from Tuesday 18 November. | Компания Dunlop India на себе также ощутила эффект мирового кризиса, и 18 ноября ей пришлось закрыть свой завод в городе Sahagunj. |
| On 9 December, the vessel India arrived at Goa's Mormugão port en route to Lisbon from Timor. | 9 декабря корабль India по дороге из Лиссабона на Тимор зашёл в гоанский порт Мормуган (Mormugão). |
| He joined All India Radio in 1941 where Krishan Chander, Patras Bokhari and Saadat Hasan Manto were among his colleagues. | Он присоединился к корпорации All India Radio в 1941 году, где его коллегами были Кришан Чандар, Патрас Бухари и Саадат Хасан Манто. |
| His greatest botanical work was the Flora of British India, published in seven volumes starting in 1872. | Его наиболее значительной ботанической работой стала «Flora of British India», опубликованная в семи томах между 1872 и 1897 годом. |
| For 2011, the Census of India reports child marriage rates dropping further to 3.7% of females aged less than 18 being married. | В 2011 году Census of India сообщила, что уже только 3,7 % женщин моложе 18 лет состояли в браке. |
| In 1986, the BBC produced a docudrama titled Man-Eaters of India with Frederick Treves in the role of Jim Corbett. | В 1986 году BBC выпустило документальную драму «Людоеды Индии» (англ. Man-Eaters of India) с Фредом Тревизом в роли Корбетта. |
| In an interview with Times of India in October 2012, Suhasini Mani Ratnam revealed that filming was in its final stages. | В интервью The Times of India в октябре 2012 года Сухасини Маниратнам рассказала, что съемки были на последних этапах. |
| The museum displayed its collections in the East India Marine Hall, expanded in 1953 with the Crowninshield Galleries. | Коллекция музея находилась в зале East India Marine Hall, расширенного в 1953 году за счет галереи Crowninshield Galleries. |
| A review published by the Times of India said, Our experience with K900 was very good. | В обзоре, опубликованном Times of India, говорится: «Наш опыт работы с K900 был очень хорошим. |
| At that time Imperia Online is already available on Samsung Galaxy App Store and MI App Store India. | В это время Империя Онлайн уже доступна в Samsung Galaxy App Store и MI App Store India. |
| MphasiS was merged with then EDS India Unit to become MphasiS, an HP Company with about 33,000 employees. | MphasiS был объединен с тогдашним подразделением EDS India, чтобы стать MphasiS, компанией HP, где работает около 33000 сотрудников. |
| According to Wired and The Times of India, The Musalman is possibly the only surviving handwritten newspaper in the world. | Согласно Wired и The Times of India, «Мусальман» - единственная рукописная газета в мире. |
| Two years later, in 1861, the paper got a more national scope with the title The Times of India. | Спустя два года, в 1861 году, газета стала более ориентированной на Индию и была переименована в The Times of India. |
| JWT India's parent, WPP plc, apologized for the adverts. | Материнская компания JWT India - WPP plc - была вынуждена извиниться. |
| She was sold to the West India & Pacific SS Company in 1895 and renamed Tampican. | В 1895 году был продан West India & Pacific Ltd. и переименован в «Tampican». |
| It is run by the All India Radio, a government owned enterprise, a division of Prasar Bharati. | Наряду с национальной радиокомпанией All India Radio входит в состав крупнейшей вещательной корпорации Индии Prasar Bharati. |
| 2017 - Peshwa Bajirao, a Hindi TV series premiered and broadcast on Sony TV India. | 2017 - «Пешва Баджирао», телесериал на языке хинди, транслируемый Sony TV India. |
| In 1972 at age six, she started singing for Akashvani (All India Radio), Calcutta. | В 1972 году в возрасте 6 лет начала петь бхаджаны для Akashvani (радиокомпания All India Radio) в Калькутте. |
| "Mongolian Parliament approves new coalition government", IST, AFP (Times of India), December 6, 2007. | «Парламент Монголии утвердил новое коалиционное правительство», IST, AFP (Times of India), 6 декабря 2007. |