Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индийских

Примеры в контексте "India - Индийских"

Примеры: India - Индийских
Since the Economic and Social Council tracks economic and social issues and formulates policy recommendations, we have access to the thousands of grass-roots institutions in India who are making a difference. Поскольку Экономический и Социальный Совет рассматривает социально-экономические вопросы и вырабатывает рекомендации в отношении политики, для него будет небезынтересно, что мы поддерживаем связи с тысячами влиятельных низовых индийских организаций.
The explosive situation created by India by amassing troops on our border and the Line of Control as well as the unwarranted and threatening statements of the Indian leaders represent a grave threat to peace and security in the region. Взрывоопасная ситуация, сложившаяся в результате сосредоточения индийских войск на нашей границе и вдоль линии контроля, а также ничем не спровоцированные угрожающие заявления индийского руководства представляют серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.
One civil society respondent from India described the negative effects of the continuous reallocation of a significant number of Adivasi and other tribal peoples as a result of large-scale developments projects, particularly dams. Другой респондент в лице одной из индийских организаций гражданского общества осветил негативные последствия непрерывного переселения значительного числа представителей племени адиваси и других племенных народов в связи с реализацией широкомасштабных проектов в области развития, прежде всего проектов возведения плотин.
The International Center for Research on Women is a private, not-for-profit organization based in Washington, D.C., with an Asia Regional Office in New Delhi and field offices in Mumbai and Hyderabad, India. Международный научно-исследовательский центр по проблемам женщин - это частная, некоммерческая организация с головным офисом в Вашингтоне О.К., азиатским региональным офисом в Дели и отделениями в индийских городах Мумбаи и Хайдарабаде.
Authorities in India reported that drug trafficking patterns and trends in 2012 included both illicit cultivation of opium poppy and suspected diversion of opium from licit cultivation within the country. По сообщению индийских властей, тенденции и методы незаконного оборота, наблюдавшиеся в 2012 году, включали как незаконное культивирование опийного мака, так и организацию утечки опийного мака, легально выращиваемого в стране.
Observing various surveys we found that almost 48 per cent of children, under age of five have stunted growth indicating that half of the children are chronically malnourished in India. Изучая результаты различных обследований, мы установили, что почти 48 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от задержки роста, и это указывает на то, что половина индийских детей хронически недоедают.
The United Kingdom has become India's second market for outsourcing of services and has served as the operations base for 480 Indian companies established there to access the EU market. Соединенное Королевство превратилось во второй по значению рынок для индийских поставщиков услуг по внешнему подряду и служит базой для деятельности 480 индийских компаний, обосновавшихся там для получения доступа к рынку ЕС.
Coming from a developing country with large resources, the Women with Disabilities India Network is concerned about the gender gap that exists across a wide range of socio-economic indicators, but specifically in science, technology, engineering and mathematics, which affects our well-being. Представляя развивающуюся страну с большими ресурсами, Сеть индийских организаций женщин-инвалидов обеспокоена гендерными различиями, существующими в широком круге социально-экономических показателей, но конкретно превалирующими в областях науки, техники, инженерного дела и математики, что негативно сказывается на благосостоянии этих женщин.
If it pains India to listen to the truth from Pakistan, I can quote a number of statements made by members of the international community as well as well-reputed international and Indian non-governmental organizations that have expressed similar serious concerns. Если Индии больно слышать правду от представителя Пакистана, я могу процитировать многочисленные заявления, сделанные членами международного сообщества а также пользующихся хорошей репутацией международных и индийских неправительственных организаций, которые выражали аналогичные серьезные опасения.
His delegation wished to salute all those who had lost their lives while serving in United Nations missions: 115 Indian peacekeepers had died out of the nearly 100,000 troops India had contributed to more than 40 missions over the years. Делегация Индии хотела бы почтить память всех тех, кто отдал жизнь, находясь на службе в миссиях Организации Объединенных Наций: из почти 100 тыс. военнослужащих, предоставленных за все время Индией для более чем 40 миссий, погибли 115 индийских миротворцев.
In India, the Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission began in 2005 to provide funding for projects to improve infrastructure and increase access to basic services for the urban poor in Indian cities. В Индии Национальная миссия по обновлению городских районов им. Джавахарлала Неру начала в 2005 году выделять средства на проекты по улучшению инфраструктуры и повышению доступа к базовым услугам для городской бедноты в индийских городах.
Over one million Indian women at the grass-roots level had been brought into political decision-making following the reservation 13 years before of one third of all urban and local self-government posts in India for women. После того, как в Индии 13 лет назад треть должностей в городских органах управления и структурах местного самоуправления была отведена для женщин, более одного миллиона индийских женщин на низовом уровне начали участвовать в процессах принятия политических решений.
Based on these findings, ICRW formed the Development Initiative on Supporting Healthy Adolescents (DISHA) in collaboration with six partners in Bihar and Jharkhand, India. Опираясь на полученные результаты МНИЦЖ подготовил в сотрудничестве с шестью партнерскими организациями, Инициативу в области развития по поддержке здоровья подростков (ИРЗП) в индийских штатах Бихар и Джаркханд.
For example, a number of Indian companies, which started as providers of outsourcing activities, entered into partnerships with large international firms and some managed to spin off and established their own firms, creating significant employment in India and expanding their presence overseas. Например, ряд индийских компаний, которые начинали как поставщики услуг по аутсорсингу, вступили в партнерские взаимоотношения с крупными международными фирмами, а некоторые смогли отпочковаться от них и создать свои собственные фирмы, обеспечив тем самым значительную занятость в Индии и расширив свое присутствие за рубежом.
For example, TNCs' R&D activities in India spurred an R&D drive among Indian companies, whose R&D expenditures and patenting activities have increased significantly in recent years. Например, организация ТНК своих НИОКР в Индии стала катализатором развития НИОКР индийских компаний, чьи расходы на НИОКР и деятельность, ориентированную на получение патентов, в последние годы резко возросла.
Even though India has more arable land than China - 160.5 million hectares compared to 137.1 million hectares - Tibet is the source of most major Indian rivers. Даже притом, что в Индии больше пахотной земли, чем в Китае - 160.5 миллиона гектаров по сравнению с 137.1 миллионами гектаров - именно Тибет является источником большинства главных индийских рек.
Recent reports from India also refer to the plight of 76 Indian girls aged between 6 and 14 who were deported from Saudi Arabia after having apparently been sold or abandoned there. В сообщениях, которые были недавно получены из Индии, также говорится о горькой участи 76 индийских девочек в возрасте от 6 до 14 лет, которые были депортированы из Саудовской Аравии, после того как их, судя по всему, продали или просто бросили.
He says that more than 20,000 Tamil militants were based in India during the 80s; the first and second batch of training was provided by the Indian foreign intelligence agency in Uttar Pradesh and Himachal Pradesh at two Indian military facilities. Он говорит, что в 80е годы более 20000 тамильских боевиков находились в Индии; первый и второй этап подготовки осуществлялся агентством индийской внешней разведки в Уттар-Прадеше и Химал-Прадеше на двух индийских военных объектах.
For example, the Government of India issued an ordinance, on 28 September 1993, for the establishment of a national human rights commission, similar commissions in several States of India as well as the relevant human rights courts. Так, например, правительство Индии 28 сентября 1993 года издало указ, предусматривающий создание национальной комиссии по правам человека, аналогичных комиссий на уровне различных индийских штатов, а также соответствующих судов по правам человека.
HAL built 89 aircraft in India, 72 for the Indian Air Force and 17 for the Indian Airlines Corporation. Всего HAL построила 89 самолётов, 72 для Индийских ВВС и 17 для Индийских авиалиний.
For example, membership in SHARE, a minimalist microfinance programme working in one of the more dynamic states of India, improved the quality of clients' business relationships with suppliers and customers but had a very weak impact on political engagement with the wider community. Например, членство в организации "SHARE"- очень маленькой по масштабам программы микрофинансирования в одном из наиболее динамично развивающихся индийских штатов - улучшило качество деловых отношений клиентов с поставщиками и потребителями, однако оказало очень слабое влияние на более широкое участие в политической жизни общины.
Under the terms of an agreement reached between the Sri Lankan and Indian governments in the 1960s, about forty percent of the Indian Tamils were granted Sri Lankan citizenship, and most of the remainder were repatriated to India. По условиям соглашения, достигнутого между Шри-Ланкой и индийским правительством в 1960 году около сорока процентов индийских тамилов получили гражданство Шри-Ланки, а большинство остальных были репатриированы в Индию.
Eight dance forms, many with narrative forms and mythological elements, have been accorded classical dance status by India's National Academy of Music, Dance, and Drama. Восьми формам танца, с их повествовательными формами и мифологическими элементами, был присвоен статус индийских классических танцев Индийской национальной академией музыки, танцев и драмы.
Kelly and Dunlod also entered and won endurance races at the Indian national equestrian games, convincing the Equestrian Federation of India to sanction a national show for indigenous horses - the first in the country. Келли и Данлод также приняли участие и выиграли гонки на выносливость на индийских национальных конных играх, убеждая Федерацию конного спорта Индии санкционировать национальное шоу для местных лошадей - первое в стране.
A number of evacuees were also sent to Basra, from where they travelled, either on the Indian Air Force aeroplanes or by ship, to Dubai, from where they were then flown to India. Некоторые эвакуированные были также направлены в Басру, откуда их перевезли либо самолетами индийских вооруженных сил, либо судами в Дубай, а затем переправили воздушным путем в Индию.