I've seen so many Indian films" "that, I can be a guide of India myself. |
Я видела столько индийских фильмов что теперь сама могу быть себе гидом по Индии. |
India's software industry has emerged, in large part, from the intensive networking among expatriates, returning migrants and Indian entrepreneurs at home and abroad. |
Индустрия программного обеспечения Индии возникла в основном в результате интенсивного сотрудничества экспатриантов, мигрантов-возвращенцев и индийских предпринимателей в самой Индии и за рубежом. |
He was also involved in surveys of forests and his reports led to the establishment of the Forest Department in India. |
Также он был вовлечён в инспектирование индийских лесов и способствовал образованию Министерства лесов Индии. |
Maps from the Ain-e-Akbari, a Mughal document detailing India's history and traditions, contain references to locations indicated in earlier Indian cartographic traditions. |
Карты из Аин-э-Акари, созданные Моголами, подробно излагает историю и традиции Индии, содержит упоминания мест, указанные в ранних индийских картографических традициях. |
The Conference proposed holding a general conference of Hindu leaders from all over India at the 1915 Kumbh Mela in Haridwar. |
Конференция предложила созвать генеральную конференцию индийских лидеров со всей Индии в Хардваре в 1915 году. |
The establishment of IIMs was initiated by Jawaharlal Nehru, the first Prime Minister of India, based on the recommendation of the Planning Commission. |
Создание Индийских институтов менеджмента было инициировано Джавахарлалом Неру, первым премьер-министром Индии, на основе рекомендации Комиссии по планированию. |
Bhutan's film industry is highly influenced by neighboring India's Bollywood, with most Bhutanese films being adaptations of Indian ones or based on the Bollywood format. |
Киноиндустрия страны находилась под большим влиянием индийского Болливуда, большинство бутанских фильмов были адаптациями индийских или основаны на болливудском формате. |
Training by Indian specialists is foreseen as part of a project now being formulated on technology transfer to Africa, to be partly financed by India. |
В рамках разрабатываемого в настоящее время проекта передачи технологии Африке предполагается осуществлять подготовку кадров силами индийских специалистов и при финансировании со стороны Индии. |
The Committee noted that significant work on water resource management was being carried out by India using the Indian Remote Sensing series of satellites. |
Комитет отметил, что Индия проводит значительную работу по обеспечению рационального водопользования, используя данные с ряда индийских спутников дистанционного зондирования. |
The Bio-Villages Demonstration Project in Pondicherry, India, was approved in mid-1994, to be implemented through an Indian NGO, the Swaminathan Research Foundation. |
Демонстрационный проект биодеревень в Пондичерри, Индия, был утвержден в середине 1994 года и подлежит осуществлению одной из индийских НПО - Научно-исследовательским фондом Сваминатана. |
Of the 60,000 Indian labourers brought to Fiji, about 40 per cent returned to India after their indentures expired. |
Из 60000 индийских чернорабочих, привезенных на Фиджи, почти 40% возвратились в Индию по окончании контракта. |
Of the 60,000 Indian labourers brought to Fiji, about 40 per cent returned to India after their indentures expired. |
Из 60000 индийских работников, завезенных на Фиджи, по окончании контрактов в Индию возвратились около 40%1. |
As discussed earlier, the Association of Leasing Companies in India challenged in Indian courts the Indian standard on leasing which is based on IAS 17. |
Как отмечалось выше, Ассоциация лизинговых компаний Индии оспорила в индийских судах национальный стандарт учета арендных операций, в основе которого лежит МСБУ 17. |
The discriminatory provision with regard to the nationality of the children of an Indian woman born outside India was amended in 1992. |
В дискриминационное положение, касающееся гражданства детей, рожденных у индийских женщин вне Индии, в 1992 году были внесены соответствующие поправки. |
Furthermore, the document of the Indian authorities, Central Bureau of Investigation, India Interpol New Delhi, indicates that they are not looking for him. |
Кроме того, документ, поступивший от индийских властей - Центрального бюро расследований, индийского отделения Интерпола в Дели, - свидетельствует о том, что он не находится у них в розыске. |
On 9th August 2017, The Indian Institutes of Information Technology (Public-Private Partnership) Act, 2017 has been notified in the Gazette of India. |
9 августа 2017 года в газете «Gazette of India» (англ.) был опубликован «Закон об индийских институтах информационных технологий (государственно-частное партнёрство)» (англ. «The Indian Institutes of Information Technology (Public-Private Partnership) Act, 2017»). |
Hunter's own article on India was published in 1880 as A Brief History of the Indian Peoples, and has been widely translated and utilized in Indian schools. |
Собственная статья Хантера по Индии была опубликована в 1880 году под названием «Краткая история индийских народов», переведена и использовалась в индийских школах. |
The failure of the 1959 Tibetan uprising and the 14th Dalai Lama's arrival in India in March led Indian parliamentarians to censure Nehru for not securing a commitment from China to respect the McMahon Line. |
Провал Тибетского восстания и прибытие 14-го Далай-ламы в Индию в марте заставило индийских парламентариев обвинить Неру в несоблюдении Китаем обязательства уважать линию Мак-Магона. |
The Torture Prevention Centre India Trust observed that prison conditions remain deplorable across India. |
Индийский целевой фонд Центра предотвращения пыток заметил, что условия содержания во всех индийских тюрьмах по-прежнему являются крайне неудовлетворительными49. |
We were told that the strategic balance has been altered by India's tests, and now India could teach Pakistan a lesson. |
Нам заявили, что в результате индийских испытаний изменился стратегический баланс и теперь Индия может преподать Пакистану урок. |
In particular, countries planning to sell advanced conventional weapons to India should carefully consider the consequences of adding qualitatively and quantitatively to India's massive conventional forces. |
В частности, странам, планирующим продавать Индии передовые обычные вооружения следует тщательно рассмотреть последствия качественного и количественного приращения индийских массированных обычных войск. |
He added that a definitive cost/benefit analysis for India would also be essential before. India could consider the introduction of ESC systems on Indian vehicles. |
Он добавил, что для Индии также крайне важен окончательный анализ затрат/выгод, прежде чем она могла бы рассмотреть вопрос о применении систем ЭКУ на индийских транспортных средствах. |
1989-1992 Second Secretary/First Secretary, Embassy of India, Riyadh, and Director (Administration and Finance) of Embassy of India Schools. |
1989-1992 годы второй секретарь/первый секретарь посольства Индии в Эр-Рияде и директор (административно-финансовые вопросы) индийских школ при посольстве. |
This recommended "doctrine" has been put forward as an articulation of the concept of so-called "credible minimum nuclear deterrence", which was propounded by the distinguished Prime Minister of India after India's nuclear tests last May. |
Эта рекомендуемая "доктрина" выдвигается в порядке оформления концепции так называемого "убедительного минимального ядерного сдерживания", которую сформулировал уважаемый премьер-министр Индии после индийских ядерных испытаний в мае месяце. |
Given India's strength in the health care and tourism sectors, liberalization of movement of natural persons' for rendering such services could be beneficial to workers in India. |
Учитывая сильные позиции Индии в таких секторах, как здравоохранение и туризм, либерализация перемещения физических лиц для оказания услуг такого рода может быть выгодной для индийских специалистов. |