Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимыми

Примеры в контексте "Independence - Независимыми"

Примеры: Independence - Независимыми
If cases are reported, they are often investigated superficially and by bodies lacking independence, and prosecutions or other sanctions are rare. Появляющиеся время от времени сообщения часто расследуются поверхностно структурами, которые никак нельзя назвать независимыми, и случаи возбуждения дел или вынесения наказаний являются редкими.
This centre offers a complete training course enabling girls to work in families and be paid the statutory minimum wage (SMIC) while retaining their independence. Речь идет о комплексной подготовке, которая позволит девочкам работать в семьях, получать минимальную межпрофессиональную зарплату роста (СМИК) и быть независимыми.
AARP is a non-profit, non-partisan organization with a membership that helps people over 50 years of age have independence, choice and control in ways that are beneficial and affordable to them and society as a whole. Американская ассоциация пенсионеров (ААП) является некоммерческой, непартийной организацией, члены которой помогают людям старше 50 лет быть независимыми, реализовывать свои возможности и принимать самостоятельные решения, применяя методы, выгодные и доступные для них и общества в целом.
During a hearing in April 1997, the author challenged the composition of the trial senate, arguing that the two members nominated by the municipality of Saalfelden lacked independence and impartiality due to their status as municipal officials or employees. Во время одного из заседаний в апреле 1997 года автор сообщения заявил отвод составу Дисциплинарного суда, утверждая, что два его члена, назначенные муниципалитетом Зальфельдена, не являются независимыми и беспристрастными, будучи должностными лицами или служащими муниципалитета.
The international judges and prosecutors are increasingly accepted by both the local judiciary and the public, and their participation has injected a degree of independence into court proceedings. Международные судьи и прокуроры находят все более весомое признание как со стороны местных судебных органов, так и со стороны общественности, и благодаря их участию суды стали более независимыми.
Some of these have been set up indirectly by political leaders to strengthen their influence, and they do not always meet the requirements of "independence", "legitimacy" and "representation" of the rural populations. Не совсем всегда они отвечают требованиям быть "независимыми", "законными" и "представляющими" сельское население.
The author does not claim that the Canadian courts that heard and rejected his arguments are not established by law or fail to comply with the guarantees of competence, independence and impartiality. Автор не утверждает, что канадские суды, рассмотревшие и отклонившие его доводы, не созданы на основании закона и не являются компетентными, независимыми и беспристрастными.
However, most Arunachali tribes remained in practice largely autonomous up until Indian independence and the formalisation of indigenous administration in 1947. Большинство аруначальских племён пребывали фактически независимыми до провозглашения независимости Индии в 1947 году.
The two prize-winners had been remarkably supportive of their apprentices in their steps towards professional and personal independence. Оба лауреата оказали колоссальную поддержку своим ученикам в их стремлении стать независимыми как в профессиональном, так и личном плане.
In order to ensure that the Constitutional Court is able to deliver its judgements in complete independence, the constituent instrument of 1996 specified that the Court must be composed solely of professional, independent and irremovable judicial officers. Для обеспечения Конституционному суду полной независимости при вынесении им своих постановлений в ходе конституционной реформы 1996 года было установлено, что в состав этого суда должны входить только профессиональные судьи, являющиеся независимыми и несменяемыми.
Forty per cent of rural women, as opposed to 44 per cent of urban women, were financially independent; and rural women had a less emancipated attitude towards the intrinsic value of work and financial independence. Сорок процентов сельских женщин являются финансово независимыми; сельские женщины придерживаются менее эмансипированного подхода к подлинной ценности труда и финансовой независимости.
With regard to the appointment of judges and the independence of the justice system, he said that according to the Slovak Constitution, executive, legislative and judicial powers were kept strictly separate and justice was administered by independent and impartial courts. В отношении вопроса о назначении судей и независимости правосудия г-н Судор говорит, что словацкой Конституцией предусматривается строгое разделение исполнительной, законодательной и судебной властей и что отправление правосудия осуществляется независимыми и беспристрастными судами.
For the El Ceibo cooperative in the Plurinational State of Bolivia, fair trade has brought new independence and empowerment to farmers who were previously shuffled from one flawed and exploitative agricultural exporting system to another. В Многонациональном Государстве Боливия благодаря кооперативу «Эль-Сейбо» фермеры, которые раньше все время оказывались во власти то одной порочной хищнической системы экспорта сельскохозяйственной продукции, то другой, стали более независимыми и полноправными членами общества.
The Committee shall comprise of ten members, all of whom are independent of the United Nations Secretariat and the Governments of Member criteria for independence are set out in annex 1 to the present appendix. В состав Комитета входят 10 членов, причем все они являются независимыми от Секретариата Организации Объединенных Наций и правительств государств-членов.
The Committee takes note of the delegation's explanations concerning the independence of the investigative services working for Standing Committee P, but observes that doubts persist concerning the independence and objectivity of those services. Государству-участнику следует изменить состав служб расследования с целью обеспечения того, чтобы они были подлинно эффективными и независимыми.
Youth Agreements provide comprehensive supports to high-risk youth aged 16-18 and are designed to assist youth in addressing their risk factors and to help them transition to independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. Эти соглашения направлены на то, чтобы помочь молодым людям выявить и преодолеть факторы риска в их жизни и помочь им стать независимыми, возобновить учебу или приобрести трудовой опыт и базовые практические знания.
Center of Organizational Members: The NCWT is mainly emphasized to become a focal point of organizational members throughout the country, dealing with activities pertaining to the development if women in any areas in order for women to be able to achieve their own independence and self-reliance. Центр, объединяющий организации-члены: НСЖТ предполагается превратить главным образом в координационный центр, который объединит организации-члены по всей стране и будет проводить мероприятия, направленные на развитие женщин во всех областях, с тем чтобы они могли стать независимыми и самостоятельными членами общества.
The advancement of Russian forces toward the Ottomans forced the Ottomans to sign a peace treaty on 3 March 1878, recognising the independence of Montenegro, as well as Romania and Serbia, and also increased Montenegro's territory from 4,405 km² to 9,475 km². Успехи Российской империи в ходе русско-турецкой войны 1877-1878 годов стали причиной, вынудившей Османскую империю подписать мирный договор, по которому Черногория, Сербия и Румыния были объявлены независимыми государствами, а территория Черногории увеличилась более чем вдвое, с 4405 км² до 9475 км².
As the war situation gradually turned against the Japanese, the Japanese government decided that Burma and the Philippines would become fully independent as part of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere, contrary to the original plan that independence only be granted after the completion of the war. Так как военная ситуация постепенно складывалась не в пользу Японии, японское правительство решило, что Бирма и Филиппины должны стать полностью независимыми странами в рамках Великой восточноазиатской сферы взаимного процветания взамен исходного плана, согласно которому независимость должна была быть предоставлена только после завершения войны.
The speaker highlighted the importance of independence for oversight authorities such as IRBA and also highlighted the need for engaging with the profession, Government and stakeholders for oversight authorities to carry out their activities in an effective manner. Он подчеркнул важность того, чтобы такие органы, как НСРА оставались независимыми и чтобы в интересах эффективного осуществления ими своих функций надзорные органы взаимодействовали с профессиональными кругами, правительством и другими заинтересованными сторонами.