Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимыми

Примеры в контексте "Independence - Независимыми"

Примеры: Independence - Независимыми
The judges of both tiers of litigation should be highly qualified impartial professionals of recognized judicial standing and should serve strictly in their personal capacity, while enjoying full independence. Судьи на обоих уровнях судебной системы должны быть высококвалифицированными беспристрастными профессионалами, пользующимися высокой репутацией в юридической среде, а также должны выступать только в личном качестве, будучи при этом полностью независимыми.
With Japan's ageing population, it is of paramount importance for Japan to build an environment in which the elderly can live in health and economic independence as fulfilled members of society. Поскольку население Японии стареет, крайне важно, чтобы в стране были созданы условия, при которых престарелые могли бы вести здоровый образ жизни, быть материально независимыми и являться полноправными членами общества.
In many countries efforts are underway to increase auditor independence and to make the auditor increasingly responsible to the board as a representative of shareholders, rather than management. Многие страны прилагают усилия к тому, чтобы сделать аудиторов более независимыми и подотчетными совету в качестве представителей акционеров, а не управленческого звена.
Verifiers need to understand the business operations as well as environmental and social issues, and have genuine independence, and a robust and transparent approach that allows an enterprise to learn while delivering external credibility. Проверяющие органы должны понимать характер коммерческих операций, а также экологических и социальных проблем; они должны быть действительно независимыми и придерживаться стабильного и транспарентного подхода, с тем чтобы предприятия могли расширять свой опыт в области обеспечения внешнего доверия.
Many migrant women, especially those in higher-skilled occupations, benefit from cultural exchange and exposure to new ideas, skills, attitudes and knowledge, and develop independence and self-confidence. Многие женщины-мигранты, особенно высококвалифицированные специалисты, получают пользу от культурного обмена и обретения новых идей, навыков, взглядов и знаний и становятся независимыми и уверенными в себе.
Trials before tribunals without political and institutional independence cannot render fair and impartial verdicts. Разбирательство в судах, не являющихся независимыми ни политически, ни организационно, не могут приводить к вынесению справедливых и беспристрастных вердиктов.
The trust territories have all now attained self-government or independence, either as separate nations or by joining neighbouring independent countries. Цели системы опеки были достигнуты, когда все подопечные территории достигли самоуправления или независимости либо в качестве самостоятельных государств, либо посредством объединения с соседними независимыми странами.
The judges in Ireland are independent both of the executive and the legislature and this independence is given full protection by the Constitution. Судьи в Ирландии являются независимыми от исполнительной и законодательной властей, причем они пользуются при этом полной защитой Конституции.
Swedish administrative authorities are relatively independent in relation to the Government, and this independence is guaranteed by the Instrument of Government. Шведские административные органы являются относительно независимыми от правительства, и такая независимость гарантируется Правительственным актом.
Elections held after restoration of independence were considered by national and international independent observers to be free and fair, and in line with applicable international standards. Выборы, прошедшие после восстановления независимости, были признаны национальными и международными независимыми наблюдателями свободными, справедливыми и соответствующими применимым международным стандартам.
The independence of the administrative review is ensured since Maltese courts are independent entities under the Maltese constitution. Обеспечивается независимость пересмотра административных решений, поскольку суды Мальты являются независимыми органами согласно Конституции Мальты.
It further emphasizes that Nepalese judiciary is independent and its independence and competence have been guaranteed by the Constitution and the laws. Оно также подчеркивает, что в Непале судьи являются независимыми и что их независимость и компетентность гарантируются Конституцией и законами.
In addition, forensic services frequently lacked the requisite organizational, institutional and functional independence from the police, judiciary, military and prison systems. Кроме того, службы судебно-медицинской экспертизы не являются независимыми органами с точки зрения их организационной, ведомственной и структурной принадлежности, и функционируют при полицейских, судебных, военных и исправительных учреждениях.
It was not enough to have good legislation in place; there had to be institutions with the budget and independence to monitor the situation and to address tensions. При этом недостаточно принять хорошее законодательство; необходимы учреждения для отслеживания ситуации и ликвидации напряженности, имеющие собственный бюджет и являющиеся независимыми.
Others are independent organizations with their own corporate and governance structure and relative financial independence from the government, but under policy guidance from the environment ministry. Другие являются независимыми организациями со своей собственной корпоративной и управленческой структурой и относительной финансовой независимостью от правительства, однако осуществляющими свою политику под руководством министерства охраны окружающей среды.
Although consultants could be independent politically, they could have economic interests, thus putting into question the legitimacy and independence of external consultants. Хотя консультанты могут быть независимыми в политическом плане, они могут иметь свои экономические интересы, и тем самым легитимность и независимость внешних консультантов может ставиться под сомнение.
Many countries had attained independence or united freely with other independent States by exercising their right to self-determination and had become full Members of the United Nations. Многие страны на практике обрели независимость или смогли добровольно объединиться с другими независимыми государствами на основе осуществления своего права на самоопределение и стать полноправными членами Организации.
The High Commissioner for Human Rights urged the Government to set up a special investigative unit with sufficient independence to inquire into allegations of extra-judicial killings. Верховный комиссар по правам человека настоятельно призвала правительство создать специальную следственную группу с достаточно независимыми полномочиями для проведения расследования утверждений о внесудебных убийствах.
However, participants recognized that independence must be real and effective, with adequate financial and human resources allocated, and be backed by strong transparency and credibility. В то же время участники признали, что регуляторы должны быть независимыми реально, по-настоящему, должны располагать достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами, работать абсолютно прозрачно и пользоваться доверием.
While more women of Dutch and western ethnic origin have become economically independent in recent years, there has been a slight drop in the economic independence of women from non-western ethnic minorities. В последние годы больше женщин голландского и западного этнического происхождения стали экономически независимыми, а среди женщин из числа незападных этнических меньшинств наблюдалось незначительное снижение данного показателя.
Although they shared the same ministerial premises, they were separate entities, independent by law, and had separate budgets approved by Parliament, thus guaranteeing their independence. Хотя они находятся в одном и том же министерском здании, они являются отдельными подразделениями, независимыми по закону, и имеют отдельные бюджеты, утверждаемые парламентом, что гарантирует их независимость.
Thereby, it had scrupulously complied with United Nations General Assembly resolution 48/18 and its international commitments and graphically demonstrated its commitment to the principles of equality, respect for sovereignty and independence in its relations with the new independent States. Тем самым она четко выполнила резолюцию 48/18 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, свои международные обязательства, наглядно продемонстрировала приверженность принципам равноправия, уважения суверенитета и независимости в отношениях с новыми независимыми государствами.
So as to ensure the fullest possible independence, the Constitution has decreed a range of provisions designed to make judges independent from litigants, and from executive and legislative bodies. Для обеспечения их как можно более полной независимости в Конституцию включен ряд положений, которые призваны сделать судей независимыми от граждан, участвующих в судебных разбирательствах, а также от органов исполнительной и законодательной власти.
In a draft resolution distributed at the most recent session of the Commission on Human Rights, there is no attempt to conceal the intention of silencing the public procedures followed by the independent experts and greatly increasing the restrictions on their independence, on the pretext of rationalization. На последней сессии Комиссии по правам человека был распространен проект резолюции, в котором не скрывалось намерение заблокировать публичные процедуры, осуществляемые независимыми экспертами, и под предлогом рационализации увеличить число ограничений в отношении независимости экспертов.
He explained that they were independent experts and that their independence was reflected both in the form and the substance of their communications, inquiries and reports. Он пояснил, что специальные докладчики являются независимыми экспертами и что об их независимости свидетельствуют как форма, так и содержание их сообщений, запросов и докладов.