The majority of refugees are aware that their long-term interests will be served only by returning to Rwanda and that assistance cannot be provided to them indefinitely in the camps. |
Большинство беженцев сознают, что их долгосрочным интересам отвечает лишь возвращение в Руанду и что они не могут получать помощь в лагерях бесконечно долго. |
It is important to point out that it could be relevant for the Security Council in its next meeting on Angola to establish a deadline for the end of negotiations in order that they not drag on indefinitely because of numerous subterfuges that UNITA may choose to employ. |
Считаю важным отметить, что Совету Безопасности на его следующем заседании по Анголе, возможно, было бы целесообразно установить крайний срок для завершения переговоров, с тем чтобы они не тянулись бесконечно долго из-за тех многочисленных уловок, на которые может пойти УНИТА. |
At the same time, they cannot expect the international community to maintain that assistance indefinitely if they do not both show a readiness to start rebuilding confidence and reconciling their differences. |
В то же время им не следует рассчитывать на то, что международное сообщество будет оказывать эту помощь бесконечно долго, если обе они не продемонстрируют готовности начать процесс восстановления доверия и устранения существующих между ними разногласий. |
These are two conditions that could prevent us indefinitely from reaching our hoped-for goal or could even lead to the failure of the whole exercise, which, I would remind members, is dependent on the particularly restrictive and constraining provisions of Article 108 of the Charter. |
Эти два фактора способны бесконечно долго препятствовать нам в достижении желанной цели и могут даже привести к провалу всего процесса, который, хотелось бы напомнить присутствующим, должен осуществляться в соответствии с носящими чрезвычайно конкретный и ограничительный характер положениями статьи 108 Устава. |
However, Croatia cannot tolerate indefinitely the occupation of its territories, the pressure of the hundreds of thousands of displaced persons from Croatian areas, and a situation in which the State is split. |
Однако Хорватия не может бесконечно долго терпеть оккупацию своих территорий, наплыв сотен тысяч перемещенных лиц из хорватских районов и ситуацию, в которой государство расколото на части. |
They should bear in mind that ECOWAS and the international community cannot be expected to support the peace process in Liberia indefinitely, in the absence of a clear political will on their part to abide by and implement the commitments they freely entered into. |
Они должны отдавать себе отчет в том, что нельзя рассчитывать, что ЭКОВАС и международное сообщество будут поддерживать мирный процесс в Либерии бесконечно при отсутствии с их стороны ясно выраженной политической воли к соблюдению и выполнению добровольно принятых ими обязательств. |
While external demand is expected to remain buoyant in the years ahead, macroeconomic policy stimulus cannot be continued indefinitely and further expansion in these countries depends crucially on investment in infrastructure and education and by the private sector. |
Хотя внешний спрос, как ожидается, останется в ближайшие годы высоким, стимулирование с помощью макроэкономической политики не может продолжаться бесконечно, и дальнейший рост в этих странах серьезно зависит от инвестиций в инфраструктуру и образование и от частного сектора. |
Since the determining factor of each country's position in the international arena, in the last analysis, was the possession or mastery of technology, the protections and guarantees that made it exorbitantly expensive to the developing countries helped to perpetuate their dependency indefinitely. |
Исходя из того, что в конечном итоге определяющим фактором положения каждой страны на международной арене является владение или обладание технологией, меры защиты и гарантии, непомерно повышающие ее стоимость для развивающихся стран, бесконечно продлевают их зависимость. |
The United Nations is firmly committed to Côte d'Ivoire, but the Security Council cannot indefinitely support the process to end the crisis unless elections are held and the more than 8,000 military and civilian staff are maintained. |
Организация Объединенных Наций твердо привержена делу урегулирования в Кот-д'Ивуаре, но без проведения выборов Совет Безопасности не может бесконечно поддерживать процесс выхода из кризиса и сохранять более 8000 военных и гражданских сотрудников. |
Moreover, we need the resources of this oil to promote vital sectors, such as health, education, rural development, the environment and infrastructures, which cannot be financed indefinitely by foreign aid. |
Кроме того, мы нуждаемся в средствах от этой нефти для развития жизненно важных секторов, таких, как здравоохранение, образование, подъем деревни, окружающая среда и инфраструктура, которые не могут бесконечно финансироваться за счет иностранной помощи. |
Apart from the dangers posed by technical malfunctioning and deliberate political and military decisions, the unpredictable consequences stemming from nuclear theft and terrorism cannot remain in the realm of speculation indefinitely. |
Помимо той опасности, которую представляют собой технические неполадки, а также преднамеренные политические и военные решения, непредсказуемые последствия ядерного терроризма и хищения ядерных материалов не могут бесконечно оставаться лишь областью теоретических построений. |
Since the size of such communities cannot increase indefinitely, and since the problem worsens each year, there is a growing need for a move toward multi-story construction. |
Поскольку размер таких общин не может увеличиваться бесконечно, а данная проблема с каждым годом обостряется, во все большей мере ощущается необходимость переориентации на строительство многоэтажных домов. |
To ignore this dimension of the issue of peace would be to prolong the unrest for a long time or indefinitely and to strengthen the advocates of ethnic cleansing. |
Если мы будем игнорировать этот аспект мирного процесса, то нестабильная обстановка будет сохраняться в течение длительного времени или даже бесконечно и будет служить интересам сторонников «этнической чистки». |
The problem of disarmament and its role in the area of international security cannot wait indefinitely for the Conference to rouse itself from its lethargy. |
Решение проблемы разоружения и вопроса о ее роли в области международной безопасности не может затягиваться бесконечно, и Конференции необходимо выйти из состояния летаргического сна. |
He emphasizes that a compulsory residence order imposed because of the impossibility to execute an expulsion order, is by its nature only an emergency measure and cannot be prolonged indefinitely. |
Он подчеркивает, что решение о предписанном местожительстве, вынесенное вследствие невозможности выполнения постановления о высылке, является по своему характеру исключительной мерой и не может продлеваться бесконечно. |
As a result, defendants remain in detention indefinitely. On 8 February, proceedings against 24 "Orahovac group" defendants were once again postponed until 10 March. |
В результате подсудимые находятся под стражей бесконечно. 8 февраля слушание по делу 24 подсудимых "ораховатской группы" было вновь отложено до 10 марта. |
Could anyone in this Hall defend the proposition that such a pace of destruction can go on indefinitely? |
Может ли кто-нибудь в этом зале сказать, что такие темпы разрушения окружающей среды могут продолжаться бесконечно? |
But the bad news is that even if interest rates are expected to remain low for a while, they will not stay this low indefinitely. |
Но плохие новости заключаются в том, что даже если ожидается, что ставки процента останутся на низком уровне на протяжении некоторого времени, они не могут оставаться на таком низком уровне бесконечно. |
The practice of cross-borrowing from the budget for peacekeeping operations continued to place an unfair burden on developing countries that contributed troops and equipment, since those countries were kept waiting indefinitely for reimbursement. |
Практика перекрестного заимствования из бюджетов на проведение операций по поддержанию мира продолжает возлагать бремя на развивающиеся страны, которые предоставляют войска и оборудование, поскольку эти страны бесконечно ждут выплаты компенсации. |
We cannot hide indefinitely behind resolution 40/151 G - which, by the way, gives rise to different interpretations - to leave the Centre without resources. |
Мы не можем бесконечно прятаться за резолюцией 40/151 G, которая, кстати, позволяет давать ей различные толкования и оставлять этот Центр без ресурсов. |
He took the view that Member States could not fund the pursuit of justice indefinitely and, in that connection, he endorsed the Secretary-General's view that the stark differential between cost and number of cases processed by the Tribunals raised important questions. |
По мнению оратора, государства-члены не могут позволить бесконечно финансировать деятельность, связанную с обеспечением правосудия, и в этой связи он одобряет позицию Генерального секретаря, согласно которой существенные расхождения между расходами на финансирование деятельности трибуналов и количеством рассмотренных ими дел вызывает серьезные вопросы. |
While the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees cannot, of course, remain in East Timor indefinitely, we trust that its exit plans pay careful attention to and take into account the current situation on the ground. |
Несмотря на то, что Управление Верховного комиссара по делам беженцев не может бесконечно оставаться в Восточном Тиморе, мы надеемся, что в планах завершения операции будет полностью учитываться существующее положение на местах. |
The first step, however, cannot be put off indefinitely, because if we are unable to reform the Security Council, then broad reform of the United Nations will be incomplete. |
Однако первый шаг нельзя откладывать бесконечно, поскольку если мы не сможем провести реформу Совета Безопасности, тогда широкомасштабное реформирование Организации Объединенных Наций будет незавершенным. |
Although the process of reform has proved to be a difficult one, my delegation does not wish to see it prolonged, for we believe that its momentum cannot be maintained indefinitely. |
Хотя процесс реформы оказался непростым, моя делегация не хотела бы, чтобы он затягивался, ибо мы считаем, что его динамику невозможно поддерживать бесконечно долго. |
But the peoples of the world need a clear, unequivocal pledge that the spectre of nuclear weapons will not go on haunting future generations indefinitely. |
Но народам мира нужно четкое, недвусмысленное заверение на тот счет, что призрак ядерного оружия не будет и впредь бесконечно витать над грядущими поколениями. |