Is it reasonable to keep every record indefinitely, rather than sorting through them and disposing of the majority? |
Неужели целесообразно бесконечно хранить все документы, вместо того чтобы отсортировать их и списать большую их часть? |
He said that the role of MINUSTAH should be to help Haiti take back responsibility for its security, rather than to perform that task itself indefinitely. |
Он заявил, что роль МООНСГ должна состоять в том, чтобы помочь Гаити вновь взять на себя ответственность за собственную безопасность, а не в том, чтобы выполнять эту задачу бесконечно. |
The world cannot wait indefinitely for nuclear disarmament while knowing that the continued existence of such weapons continues to pose a threat to humanity and to be a potential cause of nuclear proliferation. |
Мир не может бесконечно дожидаться ядерного разоружения, зная, что дальнейшее существование такого оружия по-прежнему составляет угрозу для человечества и является потенциальной причиной ядерного распространения. |
The Commission is still maintaining its field offices in both capitals, but with reduced staff, but, having regard to the financial implications of delays in the demarcation process, it cannot maintain a presence in the area indefinitely. |
Комиссия по-прежнему сохраняет свои полевые отделения в обеих столицах, но с уменьшенным персоналом, однако, учитывая финансовые последствия задержек в процессе демаркации, она не может бесконечно сохранять свое присутствие в этом районе. |
In the current state of crisis, Guinea, while in favour of continued inspections, believes that they cannot go on indefinitely. |
На нынешнем этапе кризиса Гвинея, которая ратует за продолжение инспекций, считает, что они не могут продолжаться бесконечно. |
Both documents, as in fact the declaration of the European Council of 17 February 2003 states, observe that inspections cannot go on indefinitely. |
В этих двух документах, как, по сути дела, и в Декларации Европейского совета от 17 февраля 2003 года, отмечается, что инспекции не могут продолжаться бесконечно. |
However, while the mandate should not go on indefinitely, it is difficult to indicate an optimal timescale for its completion until tangible progress is made. |
Но хотя мандат не должен бесконечно продлеваться, трудно указать оптимальные сроки его завершения, пока не будет достигнут ощутимый прогресс. |
Despite the limitation that the display area can't be indefinitely extended, the relevant information shall still be presented in an easily visible, recognizable and clear manner for the driver in all driving conditions. |
Несмотря на ограничение, накладываемое ввиду того, что область, отводимая для устройств визуального изображения, не может расширяться бесконечно, соответствующая информация по-прежнему должна представляться водителю в удобочитаемом, опознаваемом и четком виде при любых условиях вождения. |
The phrase "except where the reasons are attributable to the alien concerned" seems to indicate that detention could last indefinitely. |
Оговорка «если только причины этого не вызваны самим таким иностранцем» может быть истолкована таким образом, как будто содержание под стражей может продолжаться бесконечно. |
Additionally, the Internal Security Act allowed the authorities to detain an individual without charge or trial for a period of up to two years, which could be further lengthened indefinitely in the name of maintaining public order. |
Наряду с этим Закон о внутренней безопасности позволяет властям задерживать людей без предъявления обвинения или привлечения к суду на срок до двух лет, который может бесконечно продлеваться под предлогом поддержания общественного порядка. |
The delegation should provide more information about efforts to implement the recommendation made by the Committee in 2003 regarding the establishment of a truth and reconciliation commission and a compensation fund for victims, for the lack of means could not serve as an excuse for inaction indefinitely. |
Делегации следовало бы представить более подробную информацию о мерах, принятых для выполнения сформулированной в 2003 году Комитетом рекомендации относительно создания комиссии "истина и примирение" и компенсационного фонда для жертв, так как нехватка средств не может бесконечно служить предлогом для бездействия. |
Flying can be done indefinitely; however, while flying, Kirby's only method of attack is to release the air puff held in his mouth which cancels his flight. |
Летать можно бесконечно; однако, во время полета, единственный способ атаки Кирби - освободить воздушную затяжку, удерживаемую во рту, которая отменяет его полет. |
I have spent big interval of time from my life at the machine tool, and always with a heat and gratitude I shall recollect the father who has learned me to understand indefinitely fine world of a wood, it's beauty and originality. |
Я провел у станка большой отрезок времени из моей жизни, и всегда с теплом и благодарностью буду вспоминать своего отца, научившего меня понимать бесконечно прекрасный мир дерева, его красоту и неповторимость. |
American-European cooperation in the Middle East and the Persian Gulf can contribute to longer term stability in that region, which cannot be indefinitely based on American supremacy. |
Американо-европейское сотрудничество на Среднем Востоке и в районе Персидского Залива может внести свой вклад в обеспечение долгосрочной стабильности в этом регионе, поскольку эта стабильность не может бесконечно основываться на американском господстве. |
Now, the next big rover that NASA sends to Mars in 2020 is going to have one of these devices aboard, and it will be able to produce enough oxygen to keep one person alive indefinitely. |
Следующий большой корабль, который НАСА запустит в 2020 году, будет иметь на борту одно из таких устройств, и оно сможет производить достаточно кислорода, чтобы бесконечно поддерживать жизнь одного человека. |
but holding people indefinitely against their will, can't get much more American than that. |
но бесконечно держать людей против их воли, не может быть более, чем по-американски. |
The extension sends the wrong signal to the nuclear States non-parties to the Treaty that they can extend the ambiguity surrounding their nuclear programmes indefinitely, regardless of the consequences. |
Это продление направит ядерным государствам, не являющимся участниками Договора, ложный сигнал, согласно которому они могут бесконечно развивать свои ядерные программы в атмосфере двусмысленности, невзирая на последствия. |
First, France has not announced its intention to continue its nuclear testing indefinitely; on the contrary, we have stated our decision to complete it by engaging in a final series limited to a few tests, which will be concluded before 31 May 1996. |
Во-первых, Франция не объявляла о своем намерении продолжать ядерные испытания бесконечно; напротив, мы заявили о своем решении завершить их, проведя заключительную серию, ограниченную несколькими испытаниями, которые будут завершены к 31 мая 1996 года. |
The failure to mention the participation and support to be extended to such an initiative by international organizations will give some parties in the region the opportunity to continue their bilateral and regional negotiations indefinitely, without achieving any substantive results. |
Неупоминание об участии международных организаций в такой инициативе и о поддержке ими этой инициативы даст некоторым сторонам в регионе возможность продолжать свои двусторонние и региональные переговоры бесконечно, без достижения каких-либо существенных результатов. |
His delegation believed that the Fifth Committee could not postpone indefinitely the adoption of decisions that were required to facilitate the functioning of the Secretariat operations and the execution of programmes already approved by the General Assembly, some of them six or nine months earlier. |
Его делегация считает, что Пятый комитет не может бесконечно откладывать принятие решений, которые способствовали бы деятельности Секретариата и осуществлению программ, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей еще шесть-девять месяцев назад. |
We are doing the same for some supporters of the regime to signal to them that the international community will not countenance their actions nor will they enjoy impunity indefinitely. |
Мы принимаем те же меры в отношении некоторых сторонников режима, чтобы дать им понять, что международное сообщество не будет мириться с их деятельностью и они не смогут бесконечно рассчитывать на безнаказанность. |
He encouraged all States immediately to enact legislation prohibiting the manufacture, stockpiling, use or sale of land-mines. The world could not wait indefinitely: mines must be eliminated without delay. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает все государства принять национальное законодательство, запрещающее производство, накопление, применение и сбыт наземных мин. Мир не может ждать бесконечно: мины нужно ликвидировать уже сейчас. |
Bearing in mind the operation of the statute of limitations under article 27, his delegation felt that paragraph 2 should be reworded so that the Council's right of suspension could not be renewed indefinitely. |
Учитывая действие срока давности согласно статье 27, его делегация считает, что пункт 2 следует дать в другой редакции, чтобы право Совета на приостановление нельзя было возобновлять бесконечно. |
At the same time, he made it clear that the international community could not be expected to support the extension of the Mission's mandate indefinitely unless there was tangible progress towards the settlement of the question of Western Sahara. |
В то же время он со всей ясностью заявил, что не следует рассчитывать, что международное сообщество будет бесконечно поддерживать продление срока действия мандата Миссии без достижения ощутимого прогресса в деле урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
As the critical size of the reverberator, it is understood as the minimum size of the homogeneous medium in which the reverberator can exist indefinitely. |
Под критическим размером ревербератора понимают минимальный размер среды, в которой ревербератор может существовать бесконечно долго в условиях однородной среды. |