Without such initiatives, the articles might remain in their current form indefinitely. |
Без таких инициатив эти статьи могут оставаться в их нынешнем виде в течение неопределенного времени. |
At the same time, MONUC is not intended to remain in the Democratic Republic of the Congo indefinitely. |
В то же время МООНДРК не намерена оставаться в течение неопределенного времени в Демократической Республике Конго. |
This Treaty shall be of unlimited duration and shall remain in force indefinitely. |
Настоящий Договор является бессрочным и действует в течение неопределенного времени. |
He had also received reports that under a proposed Constitutional amendment, suspected drug traffickers could be detained indefinitely. |
Он также получил сообщения о том, что согласно предложенной поправке к Конституции подозреваемые торговцы наркотиками могут содержаться в тюрьме в течение неопределенного времени. |
This Protocol shall remain in force indefinitely, but any State Party may denounce it. |
Настоящий Протокол остается в силе в течение неопределенного времени, однако любое государство-участник может денонсировать его. |
Central Africa, endowed with immense and significant natural resources and a population of over 100 million inhabitants, cannot remain indefinitely immersed in instability. |
Центральная Африка, обладающая огромными и значительными природными ресурсами и населением, превышающим 100 миллионов человек, не может пребывать в течение неопределенного времени в состоянии нестабильности. |
Once five years have elapsed since the asylum application was lodged, a person granted subsidiary protection is allowed to stay in the country indefinitely. |
По истечении периода в пять лет начиная с даты подачи просьбы о предоставлении убежища иностранец, за которым был признан этот статус, получает право на пребывание в течение неопределенного времени. |
By declaring a state of emergency, the United Kingdom had therefore been able to amend article 5 so that those certified under Part 4 of the Anti-terrorism Act could be detained indefinitely. |
Таким образом, объявив о введении чрезвычайного положения, Соединенное Королевство получило возможность изменить статью 5, с тем чтобы лица, подпадающие под действие части четвертой Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности, могли содержаться под стражей в течение неопределенного времени. |
Nevertheless, the Court has emphasized that solitary confinement, even where the isolation is only partial, cannot be imposed on a prisoner indefinitely. |
Тем не менее Суд подчеркнул, что одиночное заключение даже в случае частичной изоляции не может применяться в отношении заключенного в течение неопределенного времени. |
These approvals will remain valid indefinitely and extention of these approvals shall be granted after the dates expressed above.] |
Эти официальные утверждения остаются действительными в течение неопределенного времени и распространение таких официальных утверждений производится после вышеуказанных сроков.] |
The CHAIRMAN drew attention to a press release from the Media Institute of Southern Africa dated 27 March 1996 regarding the release from prison of two journalists who had been detained in maximum security jails indefinitely on charges of contempt of Parliament. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на пресс-релиз Института средств массовой информации южной части Африки от 27 марта 1996 года об освобождении из заключения двух журналистов, содержавшихся в течение неопределенного времени в тюрьмах строгого режима по обвинению в неуважении к парламенту. |
With the end of the cold war, there can be no justification for some States to claim the exclusive right to possess these weapons indefinitely. |
По окончании «холодной войны» не может быть оправдания заявлениям некоторых государств об исключительном праве на обладание ядерным оружием в течение неопределенного времени. |
Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
Concerned at statements by some nuclear-weapon States that they will continue to retain nuclear weapons indefinitely, |
будучи обеспокоена заявлениями некоторых государств, обладающих ядерным оружием, о том, что они будут сохранять у себя ядерное оружие в течение неопределенного времени, |
Could such governments exist indefinitely, or only for so long as there were citizens whom they could, in some sense, represent? |
Могут ли такие правительства существовать в течение неопределенного времени или только до тех пор, пока имеются граждане, которых они в определенном смысле могут представлять? |
Companies switching from CFCs to other substances were accumulating growing volumes of CFCs for disposal, but could not keep them in storage indefinitely, and lacked the technical and financial capacity to destroy them. |
Компании, которые переходят от использования ХФУ на использование других веществ, накапливают все бóльшие объемы ХФУ для уничтожения, однако они не могут хранить их в течение неопределенного времени и не обладают техническим и финансовым потенциалом для их уничтожения. |
In Switzerland, Parliament could enact legislation which fell into two categories: federal acts, which remained in force indefinitely; and federal decrees, which were time-limited. |
В Швейцарии парламент может принимать законодательные положения двух категорий: федеральные законы, имеющие юридическую силу в течение неопределенного времени, и федеральные постановления, действие которых ограничено во времени. |
The source also notes that the Committee against Torture in its concluding observations on the United States affirmed that detaining people indefinitely without charge constitutes per se a violation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Источник обращает также внимание на то, что в своих заключительных замечаниях по Соединенным Штатам Комитет против пыток подтвердил, что содержание под стражей в течение неопределенного времени само по себе является нарушением Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The indefinite extension of the NPT and the lack of a timeline for nuclear disarmament amount to an arrogation by nuclear-weapon States of the right to retain nuclear weapons indefinitely, while the highest priority of nuclear disarmament remains confined to discussion. |
Бессрочное продление ДНЯО и отсутствие графика ядерного разоружения равнозначно присвоению ядерными государствами права на сохранение за собой ядерного оружия в течение неопределенного времени, в то время как вопрос первостепенного приоритета ядерного разоружения остается подлежащим обсуждению. |
While Canada had indicated that it expected to provide the funding requested, the Secretariat should not assume that maintenance or lump-sum budgets would continue to be agreed to indefinitely. |
Хотя Канада отметила, что она намерена представить запрошенные финансовые средства, Секретариат не должен интерпретировать это, как согласие государств - членов Организации на продолжение в течение неопределенного времени такой практики или представления бюджетов в общем объеме. |
SITE reserves the right to withhold account balances on the blocked account(s) indefinitely and to confiscate any and all funds. |
САЙТ оставляет за собой право удерживать средства на заблокированной учетной записи в течение неопределенного времени и конфисковывать любую их часть или все средства. |