| You're right, we can't share our food like this indefinitely... | Вы правы, мы не можем искать еду бесконечно. |
| In principle, a connection to the system being installed should be kept open indefinitely. | В принципе, соединение с системой, будучи установленным, должно сохраняться открытым бесконечно. |
| No one should be kept in prison indefinitely, and many countries had introduced a maximum period for pre-trial detention, which even in the most serious criminal cases could not exceed one year, for example. | Никто не может содержаться под стражей бесконечно, и многие страны установили максимальный срок содержания под стражей до суда, так что даже в случае совершения наиболее тяжких уголовных деяний этот срок не может превышать, к примеру, одного года. |
| Because Pantheons are anchored in designed physical objects, ones that inspire by simply seeing and experiencing them, and will continue to do so indefinitely. | Потому что Пантеоны закреплены как спроектированные физические объекты, которые вдохновляют простым наблюдением и физическим присутствием и продолжат делать это бесконечно. |
| This type of legal procedure is justified by the fact that justice must always be done, and that the negative attitude of the accused should not obstruct the course of justice indefinitely. | Этот законный порядок действий основан на том, что правосудие должно совершиться при любых обстоятельствах, и негативная позиция обвиняемого не может препятствовать этому бесконечно. |
| The Treaty should be further strengthened and remain in force indefinitely. | Этот Договор подлежит дальнейшему укреплению и должен оставаться в силе бессрочно. |
| Before I go any further, let me say that the people of Sierra Leone never expected the Economic Community of West African States Monitoring Group to stay in the country indefinitely. | Прежде чем идти дальше, позвольте мне сказать, что народ Сьерра-Леоне никогда не рассчитывал на то, что Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств будет оставаться в стране бессрочно. |
| Algeria 12 September 1989 Indefinitely | Алжир 12 сентября 1989 Бессрочно |
| Guyana 10 May 1993 Indefinitely | Дания 23 марта 1976 года Бессрочно |
| Slovakia 1 January 1993 Indefinitely | Словакия 1 января 1993 года Бессрочно |
| In early December 2013, the Commission announced that the inquiry had been postponed indefinitely. | В начале декабря 2013 года Комиссия объявила, что расследование было отложено на неопределенный срок. |
| Nuclear-weapon States should not assume that the indefinite extension of the NPT in 1995 gives them carte blanche to retain nuclear weapons indefinitely. | Государства, обладающие ядерным оружием, не должны делать вывод о том, что продление в 1995 году ДНЯО на неопределенный срок дает им свободу рук для того, чтобы бесконечно сохранять у себя ядерное оружие. |
| In the United Kingdom, foreign nationals can now be indefinitely detained without trial. | В Соединенном Королевстве иностранцы теперь могут быть задержаны на неопределенный срок без суда. |
| He wished to know the Government's exit strategy for resolving the situation of the 187 unsuccessful asylum-seekers who, as they had nowhere to return to, were being detained indefinitely in Australia. | Ему хотелось бы узнать, какой стратегический выход нашло правительство для разрешения ситуации 187 «отказных» просителей убежища, которым некуда возвращаться и которые заключены в Австралии под стражу на неопределенный срок. |
| Her appeal is still before the Supreme Court, its tardy referral having greatly delayed its consideration and put back the date of any decision indefinitely. | Кассационная жалоба до сих пор находится на рассмотрении Суда высшей инстанции, поскольку из-за задержки с передачей жалобы в суд ее рассмотрение существенно затянулось, а принятие решения было отложено на неопределенный срок. |
| She said she's out of town indefinitely, so I should just find a new roommate. | Она сказала, что её не будет в городе неопределенное время и мне надо искать нового соседа. |
| Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely. | Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно «вражеским комбатантом» и удерживать его или ее неопределенное время. |
| A critical concern is the objective of extending the Non-Proliferation Treaty (NPT) either indefinitely or for limited periods, contingent on progress on the other objectives of the Treaty, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear technology. | Большую озабоченность вызывает задача продления действия Договора о нераспространении на неопределенное время или на ограниченный срок в зависимости от прогресса по другим аспектам этого Договора, а также ядерное разоружение и мирное использование ядерной технологии. |
| Can you imagine what would happen to China, the world's second largest economy, if all air travel in and out of China were to be grounded indefinitely? | Можешь себе представить, что случится с Китаем, второй по величине экономикой мира, если все авиаперелеты в и из Китая будут отменены на неопределенное время? |
| The Italian Federation also agreed to suspend indefinitely Camilleri from playing at youth international level with Italy; he was playing at Under-16 level at the time of his move to Chelsea. | Итальянская федерация также согласилась на неопределенное время приостановить участие Камиллери на международном молодежном уровне в сборной Италии, а точнее, в сборной до 16-ти лет, за которую Винченцо играл во время своего переезда в «Челси». |
| Guys, you cannot stay here indefinitely. | Девочки, вы не можете здесь оставаться до бесконечности. |
| We know that this number cannot be increased indefinitely. | Мы знаем, что это число невозможно увеличивать до бесконечности. |
| It has removed for all time any ambiguity regarding whether nuclear weapons can be retained indefinitely. | Он навсегда устранил любые сомнения относительно того, что ядерное оружие можно сохранять до бесконечности. |
| The question of the Sahara could not remain unresolved indefinitely. | Вопрос Сахары не может оставаться нерешенным до бесконечности. |
| It cannot, however, be prolonged indefinitely. | Однако срок следствия не может продлеваться до бесконечности. |
| You can't hold me here indefinitely. | Вы не можете вечно держать меня здесь. |
| On 14 November 2008, a copy of the Universal Declaration of Human Rights was carried aboard the Space Shuttle in specially protected packaging and will be stored in space indefinitely. | 14 ноября 2008 года экземпляр Всеобщей декларации прав человека был доставлен на борт космического корабля многоразового использования в специальном защитном футляре, и он будет вечно храниться в космосе. |
| The war continues indefinitely. | И война эта будет длиться вечно. |
| We can't keep Walsh locked up indefinitely. | Мы не можем вечно держать Уолш в заключении. |
| The inhabitants of these bustling communities may grow at speed but their existence can also be short, for the vents do not erupt indefinitely. | Подводные кратеры извергаются не вечно, их активность может в любой момент прекратиться. |
| This Protocol shall remain in force indefinitely, but any State Party may denounce it. | Настоящий Протокол остается в силе в течение неопределенного времени, однако любое государство-участник может денонсировать его. |
| By declaring a state of emergency, the United Kingdom had therefore been able to amend article 5 so that those certified under Part 4 of the Anti-terrorism Act could be detained indefinitely. | Таким образом, объявив о введении чрезвычайного положения, Соединенное Королевство получило возможность изменить статью 5, с тем чтобы лица, подпадающие под действие части четвертой Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности, могли содержаться под стражей в течение неопределенного времени. |
| With the end of the cold war, there can be no justification for some States to claim the exclusive right to possess these weapons indefinitely. | По окончании «холодной войны» не может быть оправдания заявлениям некоторых государств об исключительном праве на обладание ядерным оружием в течение неопределенного времени. |
| Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
| The indefinite extension of the NPT and the lack of a timeline for nuclear disarmament amount to an arrogation by nuclear-weapon States of the right to retain nuclear weapons indefinitely, while the highest priority of nuclear disarmament remains confined to discussion. | Бессрочное продление ДНЯО и отсутствие графика ядерного разоружения равнозначно присвоению ядерными государствами права на сохранение за собой ядерного оружия в течение неопределенного времени, в то время как вопрос первостепенного приоритета ядерного разоружения остается подлежащим обсуждению. |
| There were still several hundred detainees in administrative detention for periods renewable indefinitely. | До сих пор насчитывается несколько сотен задержанных по административным делам на сроки, которые могут продлеваться неопределенно долго. |
| This situation cannot go on indefinitely without adverse consequences to the world community. | Эта ситуация не может продолжаться неопределенно долго без пагубных последствий для международного сообщества. |
| It was clear that, regardless of their legal obligations and political commitments, some nuclear-weapon States wished to retain their nuclear weapons indefinitely. | Очевидно, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, несмотря на их юридические обязательства и политическую ответственность, хотят неопределенно долго сохранять свои ядерные вооружения. |
| The Secretary-General himself has admitted that the peace process in Abkhazia has met an impasse, since the people driven from their ancestral homes cannot remain indefinitely in their current situation. | Генеральный секретарь сам признал, что мирный процесс в Абхазии зашел в тупик, поскольку люди, изгнанные из домов своих предков, не могут неопределенно долго оставаться в своем нынешнем положении. |
| Ex-combatants were being held pending investigations, according to procedures established by law; they were not in secret detention and no one would be held indefinitely without trial. | Бывшие комбатанты содержатся под стражей до окончания расследования в установленном законом порядке; их не содержат в тайных местах заключения, и никто не будет неопределенно долго содержаться под стражей без суда. |
| Furthermore, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | Кроме того, Комитет признает ту степень страданий, которую вызывает содержание под стражей без связи с внешним миром в течение неопределенного периода времени. |
| Without detriment to the principle of voluntary negotiations between creditors and debtors, international rules must be designed to guarantee the participation of all parties in such negotiations and to prevent them from continuing indefinitely; this can be done by developing suitable multilateral arbitration mechanisms. | Без ущерба для принципа проведения добровольных переговоров между кредиторами и должниками необходимо разработать международные нормы, которые гарантировали бы участие в таких переговорах всех сторон и не допускали бы их продолжения в течение неопределенного периода времени; этого можно добиться путем разработки соответствующих механизмов многостороннего арбитража. |
| However, following its consultations with the International Monetary Fund (IMF), the Government decided to reverse this policy, and acknowledged that it would not be able to buffer international commodity price increases indefinitely. | Однако после консультаций с Международным валютным фондом (МВФ) правительство решило отказаться от этой политики и констатировало, что оно не может в течение неопределенного периода времени компенсировать воздействие роста на международном рынке цен на сырьевые товары. |
| The representative of Sweden withdrew his proposal, but pointed out that the transitional provisions of 1.6.1.8 would enable the orange-coloured plates designed in accordance with the provisions in force prior to 1 January 2005 to be used indefinitely. | Представитель Швеции снял с рассмотрения свое предложение, однако отметил, что переходные положения пункта 1.6.1.8 позволят в течение неопределенного периода времени использовать таблички оранжевого цвета, изготовленные в соответствии с положениями, действующими до 1 января 2005 года. |
| While the informal occupants cannot claim an entitlement to remain indefinitely, the authorities' inactivity has resulted in the authors' developing strong links with the Dobri Jeliazkov site and building a community life there. | Хотя ее неформальные жители не могут претендовать на право оставаться там в течение неопределенного периода времени, бездействие властей привело к развитию у авторов прочной привязанности к поселению "Добри Желязков" и формированию в нем общинной жизни. |
| Recognition that nuclear weapons cannot be allowed to exist indefinitely was a singular step forward. | Важнейшим шагом вперед является признание того, что нельзя допустить бессрочное существование ядерного оружия. |
| Malaysia shared the view that there should be universal adherence to the Treaty and that it should be unconditionally and indefinitely extended in 1995. | Малайзия разделяет мнение о необходимости обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении, а также его безоговорочное и бессрочное продление в 1995 году. |
| The indefinite extension of the NPT and the lack of a timeline for nuclear disarmament amount to an arrogation by nuclear-weapon States of the right to retain nuclear weapons indefinitely, while the highest priority of nuclear disarmament remains confined to discussion. | Бессрочное продление ДНЯО и отсутствие графика ядерного разоружения равнозначно присвоению ядерными государствами права на сохранение за собой ядерного оружия в течение неопределенного времени, в то время как вопрос первостепенного приоритета ядерного разоружения остается подлежащим обсуждению. |
| The indefinite extension of the Treaty did not mean that nuclear-weapon States could possess those weapons indefinitely or that non-members could remain outside the Treaty indefinitely. | Бессрочное продление Договора отнюдь не означает, что государства, обладающие ядерным оружием, могут бессрочно владеть им или что государства, не обладающие ядерным оружием, могут бессрочно оставаться за рамками этого Договора. |
| To achieve this goal, we believe that renewing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely is a decision that requires more support and endorsement, so that the Treaty can acquire a universal character, with the adherence of all States. | Мы полагаем, что для достижения этой цели бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является решением, которое требует больше поддержки и одобрения для того, чтобы он мог приобрести универсальный характер на основе присоединения к нему всех государств. |
| Look, one day Spiteri walks into my cell with an offer... pull a heist or stay locked up indefinitely. | Слушай, однажды Спитери вошёл в мою камеру с предложением... Провернуть ограбление или остаться в тюрьме навсегда. |
| If Max doesn't like what you say, you'll be wearing it indefinitely. | Максу не понравится ваше предложение, вы останетесь в нем навсегда. |
| Maybe until this arms deal is done, or maybe indefinitely, I don't know. | вы их удерживаете. Может, до тех пор пока эти военные дела не будут завершены или вообще навсегда, я не знаю. |
| If your answers don't match up at every point, you will be deported indefinitely. | И если хоть в чём-то ваши ответы не совпадут, вас депортируют навсегда. |
| We cannot anticipate that the international community will feed us indefinitely, nor do we ask others to fight our battles; but we do expect our right to self-defence to be honoured and our desire to control our own fate to be respected, once and for all. | Мы не ждем, что международное сообщество будет кормить нас бесконечно, и не просим других вести за нас борьбу; однако, мы надеемся, что наше право на самооборону будет уважаться, как и наше стремление управлять своей судьбой, причем раз и навсегда. |
| Well, it's possible that with the power generated by the singularity, we can maintain this connection indefinitely. | Ну... возможно, энергия, генерируемая сингулярностью, сможет поддерживать это соединение неограниченное время. |
| During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. | Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время. |
| The invention is intended to make it more comfortable to stay afloat in the water indefinitely without drowning. | Изобретение направлено на повышение удобства плавать в воде неограниченное время и не утонуть. |
| Well, for one thing, I'll be staying in New York indefinitely. | Для начала я планирую остаться в Нью-Йорке на неограниченное время. |
| Malaysia had had serious reservations in 1995 about the indefinite extension of the Treaty and had warned that such an extension would give the nuclear-weapon States carte blanche to keep their weapons indefinitely. | В 1995 году Малайзия высказала серьезные оговорки в связи с продлением действия Договора на неограниченное время и предупреждала, что такое продление предоставит государствам, обладающим ядерным оружием, карт-бланш в отношении обладания ими таким оружием на неограниченный срок. |
| There then needs to be provision made to sustain the new structures indefinitely. | После этого потребуется создание механизма, обеспечивающего продолжение функционирования новых структур неопределенно долгое время. |
| The objective is to avoid a situation where a party might indefinitely refuse to apply a decision of the Commission and thereby undermine conservation and management measures. | Цель состоит в том, чтобы избежать ситуации, когда одна из сторон может неопределенно долгое время отказываться применять то или иное решение Комиссии, подрывая тем самым рыбоохранные и рыбохозяйственные меры. |
| The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. | Предприятие должно иметь в данной стране по крайней мере один производственный объект (по производству товаров и/или услуг) и должно иметь планы осуществлять деятельность на этом объекте неопределенно долгое время или достаточно долгое время. |
| These abuses included such practices as "job-hopping", whereby workers deliberately terminated their contracts in order to change employers and stay on indefinitely in Hong Kong. | В частности, работники сознательно прекращали свои контракты, с тем чтобы, сменяя таким образом работодателей, оставаться в Гонконге неопределенно долгое время. |
| With regard to persons suspected of offences against the security of the State or against the Constitution who may be held indefinitely in solitary confinement during their pre-trial detention, CAT recommended Denmark to ensure respect for the principle of proportionality and establish strict limits on its use. | Что касается лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности государства или против Конституции, которые могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время, то КПП рекомендовал Дании обеспечить уважение принципа соразмерности и ввести использование этого режима в жесткие рамки. |
| The recently concluded NPT review and extension Conference took a momentous step to extend the Treaty indefinitely. | На недавно завершившейся Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО было принято историческое решение о бессрочной пролонгации Договора. |
| In 1995 and 2000 this was reconfirmed through, inter alia, the decision to extend the treaty indefinitely. | В 1995 и 2000 годах это было подтверждено за счет среди прочего решения о бессрочной пролонгации Договора. |
| When discharging these commitments in practice, France is guided in particular by the programme of action that we adopted when we extended the NPT indefinitely in 1995. | реализации своих обязательств Франция, в частности, руководствуется программой действий, которую мы определили при бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году. |
| I have dwelt on nuclear issues in these remarks because the United Kingdom is well aware that the decision to extend the nuclear non-proliferation Treaty indefinitely does not mean there should be any relaxation of efforts to promote nuclear disarmament. | В этом своем выступлении я остановился на ядерных проблемах потому, что, как прекрасно осознает Соединенное Королевство, решение о бессрочной пролонгации Договора о нераспространении ядерного оружия отнюдь не означает какого бы то ни было ослабления усилий по утверждению ядерного разоружения. |
| For us, this is a particularly important commitment because, together with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, it was entered into in 1995 when the NPT was indefinitely extended. | Для нас речь идет об особенно важном обязательстве, ибо, наряду с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, оно было принято в 1995 году при бессрочной пролонгации ДНЯО. |
| Without such initiatives, the articles might remain in their current form indefinitely. | Без таких инициатив эти статьи могут оставаться в их нынешнем виде в течение неопределенного времени. |
| He had also received reports that under a proposed Constitutional amendment, suspected drug traffickers could be detained indefinitely. | Он также получил сообщения о том, что согласно предложенной поправке к Конституции подозреваемые торговцы наркотиками могут содержаться в тюрьме в течение неопределенного времени. |
| These approvals will remain valid indefinitely and extention of these approvals shall be granted after the dates expressed above.] | Эти официальные утверждения остаются действительными в течение неопределенного времени и распространение таких официальных утверждений производится после вышеуказанных сроков.] |
| The CHAIRMAN drew attention to a press release from the Media Institute of Southern Africa dated 27 March 1996 regarding the release from prison of two journalists who had been detained in maximum security jails indefinitely on charges of contempt of Parliament. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на пресс-релиз Института средств массовой информации южной части Африки от 27 марта 1996 года об освобождении из заключения двух журналистов, содержавшихся в течение неопределенного времени в тюрьмах строгого режима по обвинению в неуважении к парламенту. |
| Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
| Australia 28 January 1993 Indefinitely | Австралия 28 января 1993 года Неограниченно |
| Bulgaria 12 May 1993 Indefinitely | Болгария 12 мая 1993 года Неограниченно |
| Denmark 23 March 1976 Indefinitely | Дания 23 марта 1976 года Неограниченно |
| Slovenia 6 July 1992 Indefinitely | Словения 6 июля 1992 года Неограниченно |
| The "ancestors" of ordinary cells, they can replenish themselves indefinitely. | Являясь "прародителями" обычных клеток, он могут неограниченно пополнять сам себя. |