This laboratory will not remain undetected indefinitely. | Эта лаборатория не сможет оставаться не обнаруженной бесконечно. |
It was to be hoped that the Fifth Committee would not put off indefinitely taking decisions on those matters. | Стоит надеяться, что Пятый комитет не будет бесконечно откладывать решения по данному вопросу. |
We believe that assistance, be it international or bilateral, cannot go on indefinitely. | Мы считаем, что оказание помощи - как международной, так и на двусторонней основе - не может продолжаться бесконечно. |
The availability of any one of the relevant goods or services cannot be increased indefinitely without decreasing the availability of another, if the country's resources do not increase. | Предоставление необходимых товаров и услуг не может бесконечно увеличиваться без сокращения объема других благ или услуг, если при этом не возрастают ресурсы страны. |
As E. Makovicky argues, The artisans were satisfied by creating a large fundamental domain without being concerned with the mathematical notion of indefinitely expandable quasiperiodic patterns. | Как говорил Маковицкий, Художники были удовлетворены созданием больших фундаментальных областей, но не заботились о математическом понятии бесконечно расширяемых квазипериодических рисунков. |
All that the article allows them to do is to determine whether the Treaty should continue in force indefinitely or be extended for a specific period or periods. | Данная статья дает им право только определить, будет ли Договор оставаться в силе бессрочно или же его действие должно быть продлено на определенный период или периоды времени. |
3.4 The authors further submit that their missing relatives were illegally detained without charge by members of the VRS and that they were held indefinitely, without communication with the outside world, while repeatedly ill-treated and subjected to forced labour. | 3.4 Авторы далее утверждают, что их пропавшие без вести родственники были незаконно задержаны без предъявления обвинений членами ВРС и были бессрочно помещены под стражу, лишены связи с внешним миром и неоднократно подвергались жестокому обращению и принуждались к труду. |
The Immigration Department has informed them repeatedly, and most recently during 1995, that they are forbidden to leave Cuba even temporarily, and that this provision holds indefinitely; | Департамент по вопросам иммиграции неоднократно сообщал им, последний раз в 1995 году, что им временно запрещен выезд из Кубы и что это решение действует бессрочно; |
The Committee commends the State party for having imposed a moratorium on the execution of capital punishment and urges the State party to extend it indefinitely and to commute the sentences of those persons currently on death row. | Комитет выражает удовлетворение относительно введения государством-участником моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призывает государство-участника бессрочно продлить срок действия этого моратория и смягчить приговоры лиц, содержащихся в настоящее время в камерах смертников. |
Luxembourg 18 August 1983 Indefinitely | Люксембург 18 августа 1983 года Бессрочно |
Thus, the solutions to the problems in this Province will be postponed indefinitely. | В этом случае решение существующих в этом крае проблем будет отложено на неопределенный срок. |
Regrettably, the trial has been delayed indefinitely because the defendants' lawyers appealed the case. | К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела. |
The seventh meeting of the Contact Group, scheduled to take place on 15 February in Khartoum, was delayed until later in the month and then postponed indefinitely. | Седьмое заседание Контактной группы, планировавшееся на 15 февраля в Хартуме, было перенесено на более позднюю дату в феврале, а затем отложено на неопределенный срок. |
A similar programme for administrative assistants had been planned for the latter part of 1995, but had to be postponed indefinitely owing to the introduction in September 1995 of special measures related to the current financial situation. | Аналогичная программа для младших административных сотрудников была запланирована на вторую половину 1995 года, однако была отложена на неопределенный срок вследствие введения в сентябре 1995 года специальных мер, обусловленных нынешним финансовым положением. |
23 May - The National Dialogue between the government of Nicaragua and students, the private sector and civil society that began a week ago was suspended indefinitely. | 23 мая - национальный диалог между правительством Никарагуа и протестующими, который начался неделю назад, был приостановлен на неопределенный срок. |
Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely. | Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно «вражеским комбатантом» и удерживать его или ее неопределенное время. |
An asylum-seeker who was arrested for loitering had to be released upon the expiry of the statutory period of police custody; it was unlawful to extend such custody indefinitely. | Просители убежища, задержанные за бродяжничество, должны быть освобождены по истечении установленного срока содержания под стражей в полиции; продлевать срок такого содержания на неопределенное время запрещено законом. |
Based on police investigation reports, the Internal Security Minister is empowered to issue two-year detention orders, renewable indefinitely, without judicial review. | На основе следственных рапортов полиции министр внутренней безопасности имеет право выписывать ордеры на содержание под стражей сроком на два года, которые могут продлеваться на неопределенное время без судебного контроля61. |
Well, we have a few announcements, the first of which is that we have received some bad news from mohawk airlines that they will be suspending their work indefinitely. | Итак, у нас есть несколько объявлений, первое из которых то что мы получили немного плохие вести из авиалиний Махоук о том что они приостанавливают свою рекламу на неопределенное время. |
Can you imagine what would happen to China, the world's second largest economy, if all air travel in and out of China were to be grounded indefinitely? | Можешь себе представить, что случится с Китаем, второй по величине экономикой мира, если все авиаперелеты в и из Китая будут отменены на неопределенное время? |
The Tajik parties are aware that UNMOT will not be maintained indefinitely, and this is reflected in the target they have informally set themselves, that is, to complete the transition within one year. | Таджикские стороны сознают, что МНООНТ не будет функционировать до бесконечности, и это нашло отражение в той цели, которую они неофициально установили сами, а именно - завершить переход в течение одного года. |
(Mr. Sha, China) to find that as a result all of us have one problem or another with one item or another and that as a consequence we have adopted an agenda whose application will have to be postponed indefinitely. | удивиться, если бы в конечном итоге у всех у нас возникла та или иная проблема с тем или иным пунктом и, следовательно, оказалось бы, что мы приняли повестку дня, применение которой придется откладывать до бесконечности. |
It cannot, however, be prolonged indefinitely. | Однако срок следствия не может продлеваться до бесконечности. |
The dedicated personnel of UNAMIR, who have performed courageously in dangerous circumstances, cannot be left at risk indefinitely when there is no possibility of their performing the tasks for which they were dispatched. | Нельзя до бесконечности подвергать риску преданный своему делу персонал МООНПР, который проявляет мужество в опасных условиях, когда отсутствует возможность для выполнения поставленных перед ним задач. |
Is it possible to maintain indefinitely this vicious cycle of supporting growth, unequal development and accumulation of capital profits at any cost? | Можно ли до бесконечности двигаться по этому порочному кругу, любой ценой поддерживая экономический рост, несправедливое и неравномерное развитие и накопление прибыли с вложенного капитала? |
You can't hold me here indefinitely. | Вы не можете вечно держать меня здесь. |
People are suffering; they cannot remain hostage to the conflict indefinitely. | Люди страдают; они не должны вечно оставаться заложниками конфликта. |
Perhaps the end will come in a different way, but it is difficult to imagine the age of US exceptionalism lasting indefinitely. | Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно. |
Products containing manufactured nanomaterials should be tracked throughout the entire product life cycle, as some manufactured nanomaterials might exist in the environment indefinitely. | Товары, содержащие синтетические наноматериалы, должны отслеживаться на протяжении всего жизненного цикла товаров, поскольку некоторые синтетические наноматериалы могут существовать в окружающей среде вечно. |
The inhabitants of these bustling communities may grow at speed but their existence can also be short, for the vents do not erupt indefinitely. | Подводные кратеры извергаются не вечно, их активность может в любой момент прекратиться. |
Nevertheless, the Court has emphasized that solitary confinement, even where the isolation is only partial, cannot be imposed on a prisoner indefinitely. | Тем не менее Суд подчеркнул, что одиночное заключение даже в случае частичной изоляции не может применяться в отношении заключенного в течение неопределенного времени. |
With the end of the cold war, there can be no justification for some States to claim the exclusive right to possess these weapons indefinitely. | По окончании «холодной войны» не может быть оправдания заявлениям некоторых государств об исключительном праве на обладание ядерным оружием в течение неопределенного времени. |
Could such governments exist indefinitely, or only for so long as there were citizens whom they could, in some sense, represent? | Могут ли такие правительства существовать в течение неопределенного времени или только до тех пор, пока имеются граждане, которых они в определенном смысле могут представлять? |
The indefinite extension of the NPT and the lack of a timeline for nuclear disarmament amount to an arrogation by nuclear-weapon States of the right to retain nuclear weapons indefinitely, while the highest priority of nuclear disarmament remains confined to discussion. | Бессрочное продление ДНЯО и отсутствие графика ядерного разоружения равнозначно присвоению ядерными государствами права на сохранение за собой ядерного оружия в течение неопределенного времени, в то время как вопрос первостепенного приоритета ядерного разоружения остается подлежащим обсуждению. |
SITE reserves the right to withhold account balances on the blocked account(s) indefinitely and to confiscate any and all funds. | САЙТ оставляет за собой право удерживать средства на заблокированной учетной записи в течение неопределенного времени и конфисковывать любую их часть или все средства. |
There were still several hundred detainees in administrative detention for periods renewable indefinitely. | До сих пор насчитывается несколько сотен задержанных по административным делам на сроки, которые могут продлеваться неопределенно долго. |
'I realise you have taken steps to ensure I remain at His Majesty's pleasure indefinitely. | Я понимаю, вы предприняли меры, чтобы я неопределенно долго оставался на попечении Его Величества. |
WESLEY: A vampire can exist indefinitely without feeding. | Вампир может существовать без питания неопределенно долго, |
However, Lloyd shows that there are limits to rapid exponential growth in a finite universe, and that it is very unlikely that Moore's Law will be maintained indefinitely. | В то же время, Ллойд полагает, что экспоненциальный рост Вселенной ограничен и, с другой стороны, очень маловероятно, что закон Мура будет выполняться неопределенно долго. |
If they are open-ended, the regime can be expected to filibuster and to spin them out indefinitely in the hope that it will achieve a creeping de facto recognition by the international community. | Если это будут переговоры с открытой датой, то можно ожидать, что режим пустится на авантюру и будет затягивать их неопределенно долго в надежде на то, что постепенно он сумеет добиться фактического признания международного сообщества. |
Under that draft, individuals could no longer be held in pre-trial detention indefinitely. | В соответствии с этим проектом отдельные лица не могут более находиться в условиях досудебного задержания в течение неопределенного периода времени. |
It was absolutely essential to establish safeguards in that respect, for holding an innocent person in prison indefinitely was unacceptable under the Convention. | В этой связи представляется абсолютно необходимым наличие гарантий на этот счет, поскольку содержание невиновных людей в заключении в течение неопределенного периода времени является в контексте Конвенции неприемлемым. |
In the first category, BITs state that, after the end of the initial fixed term and unless one party opts to terminate, the treaty shall continue to be in force indefinitely. | В первой группе ДИД оговаривается, что по истечении первоначально установленного срока и в том случае, если одна из сторон не предпочтет прекратить договор, последний остается в силе в течение неопределенного периода времени. |
However, following its consultations with the International Monetary Fund (IMF), the Government decided to reverse this policy, and acknowledged that it would not be able to buffer international commodity price increases indefinitely. | Однако после консультаций с Международным валютным фондом (МВФ) правительство решило отказаться от этой политики и констатировало, что оно не может в течение неопределенного периода времени компенсировать воздействие роста на международном рынке цен на сырьевые товары. |
The Committee is concerned that excludable aliens are dealt with by lower standards of due process than other aliens and, in particular, that those who cannot be deported or extradited may be held in detention indefinitely. | Комитет обеспокоен тем, что дела нежелательных иностранцев рассматриваются с применением более низких стандартов надлежащего разбирательства, чем дела иных иностранцев, и, в частности, тем, что лица, которые не подлежат депортации или экстрадиции, могут находиться под стражей в течение неопределенного периода времени. |
Malaysia shared the view that there should be universal adherence to the Treaty and that it should be unconditionally and indefinitely extended in 1995. | Малайзия разделяет мнение о необходимости обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении, а также его безоговорочное и бессрочное продление в 1995 году. |
The indefinite extension of the NPT must not be understood as entitling nuclear-weapon States to retain their weapons indefinitely. | Бессрочное продление ДНЯО не должно истолковываться как позволяющее ядерным государствам бессрочно сохранять имеющееся у них оружие. |
The Review Conference will be the first conference since the Treaty was indefinitely extended in 1995. | Конференция по рассмотрению действия Договора станет первой такой конференцией с тех пор, как в 1995 году было осуществлено бессрочное продление действия Договора. |
Decides that, as a majority exists among States party to the Treaty for its indefinite extension, in accordance with article X, paragraph 2, the Treaty shall continue in force indefinitely. | постановляет, что, поскольку большинство государств - участников Договора выступает за его бессрочное продление в соответствии с пунктом 2 статьи Х, Договор остается в силе бессрочно. |
By indefinitely extending the NPT, we neither authorize the nuclear-weapon States to be the sole possessors of nuclear weapons indefinitely, nor did we concede that they have a right to use such weapons. | Бессрочное продление действия Договора о нераспространении отнюдь не означает, что мы навечно признали ядерные государства единоличными обладателями ядерного оружия или что мы уступили им право применения такого оружия. |
Look, one day Spiteri walks into my cell with an offer... pull a heist or stay locked up indefinitely. | Слушай, однажды Спитери вошёл в мою камеру с предложением... Провернуть ограбление или остаться в тюрьме навсегда. |
His delegation was deeply concerned about the credibility of implementation of disarmament commitments, with all signs pointing to nuclear-weapon States wishing to retain such weapons indefinitely. | Его делегация глубоко обеспокоена проблемой доверия к осуществлению обязательств в области разоружения, поскольку все свидетельствует о том, что ядерные государства хотят сохранить это оружие навсегда. |
I just feel that if you two don't find some way to co-exist, it will hold back the progress of psychoanalysis, perhaps indefinitely. | Просто я чувствую, что если вы двое не найдете способ сосуществовать, это замедлит развитие психоанализа и, возможно, навсегда. |
By indefinitely extending the Treaty, we would leave nuclear weapons for ever in the hands of a few self-appointed arbiters of the fate of this planet. | При бессрочном продлении Договора мы навсегда оставим ядерное орудие в руках нескольких самозваных арбитров судьбы этой планеты. |
According to the administering Power, the right of individual petition under the European Convention on Human Rights has been extended to the Turks and Caicos Islands indefinitely. | По данным управляющей державы, право на подачу индивидуальных петиций в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека было навсегда распространено на острова Тёркс и Кайкос. |
Writing in the nineteenth century, Karl Marx famously observed inequality trends in his day and concluded that capitalism could not indefinitely sustain itself politically. | Писавший свои произведения в девятнадцатом веке, Карл Маркс наблюдал тенденции возникновения неравенства в свои дни и сделал заключение, что капитализм не может поддерживать себя политически неограниченное время. |
Now considering their unique ability to maintain an active Stargate indefinitely and their forcefield capabilities, the President has authorised any and all means, to complete the mission. | Учитывая уникальную способность поддерживать активность врат неограниченное время и свойства их силового поля, Президент дал нам полномочия использовать любые средства, чтобы завершить это задание. |
During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. | Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время. |
But its sub-levels remained intact, and contained enough pre-war technology and weaponry to keep Lyons' forces going indefinitely (once the defense robots were destroyed). | Но подземные этажи не пострадали, и там хранится достаточно довоенных технологий и оружия, чтобы отряд Лайонса смог обеспечивать себя неограниченное время (после уничтожения защитных роботов). |
Malaysia had had serious reservations in 1995 about the indefinite extension of the Treaty and had warned that such an extension would give the nuclear-weapon States carte blanche to keep their weapons indefinitely. | В 1995 году Малайзия высказала серьезные оговорки в связи с продлением действия Договора на неограниченное время и предупреждала, что такое продление предоставит государствам, обладающим ядерным оружием, карт-бланш в отношении обладания ими таким оружием на неограниченный срок. |
There then needs to be provision made to sustain the new structures indefinitely. | После этого потребуется создание механизма, обеспечивающего продолжение функционирования новых структур неопределенно долгое время. |
The provisions concerning pre-trial detention were also unsatisfactory as they allowed the investigating agencies and the courts to have people held in custody indefinitely. | Несовершенными являлись и положения о предварительном заключении, дававшие возможность следствию и суду держать данное лицо под стражей неопределенно долгое время. |
Duration 163. Very often people detained at the disposal of the executive during states of emergency, especially on grounds of security and frequently on a preventive basis, remain in detention indefinitely. | В период чрезвычайного положения лица, задержанные по решению исполнительной власти, прежде всего по соображениям безопасности и нередко в превентивном порядке, зачастую содержатся неопределенно долгое время. |
Whatever the threat, under no circumstances may detention based on emergency legislation last indefinitely. | Какой бы ни была угроза, задержание не может ни при каких обстоятельствах длиться неопределенно долгое время. |
Moreover, in a significant number of cases of inmates held indefinitely in isolation by prison authorities, PGN, subsequent to requests filed by the detainees, has recommended seeking alternative measures, which guarantee the inmates' security. | Тем не менее, по сведениям прокуратуры, имеется значительное число дел, связанных с изоляцией заключенных, возбужденных по жалобам заключенных, когда администрация уголовно-исполнительных учреждений считает возможным содержать осужденных в изоляции неопределенно долгое время, и в этой связи рекомендуется изыскивать альтернативные меры, обеспечивающие безопасность заключенного. |
Failure to extend NPT indefinitely could open the door to a world of nuclear trouble. | Если же мы не сумеем добиться бессрочной пролонгации Договора о нераспространении, то это могло бы раскрыть перед нами дверь в мир ядерной тревоги. |
Last year, at the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, I had occasion on behalf of my country to explain the reasons that led Mexico to join in the decision to indefinitely extend the Treaty without a vote. | В прошлом году по завершении Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО мне довелось от имени своей страны объяснить те мотивы, которые побудили Мексику присоединиться к решению о бессрочной пролонгации Договора - без голосования. |
When discharging these commitments in practice, France is guided in particular by the programme of action that we adopted when we extended the NPT indefinitely in 1995. | реализации своих обязательств Франция, в частности, руководствуется программой действий, которую мы определили при бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году. |
I have dwelt on nuclear issues in these remarks because the United Kingdom is well aware that the decision to extend the nuclear non-proliferation Treaty indefinitely does not mean there should be any relaxation of efforts to promote nuclear disarmament. | В этом своем выступлении я остановился на ядерных проблемах потому, что, как прекрасно осознает Соединенное Королевство, решение о бессрочной пролонгации Договора о нераспространении ядерного оружия отнюдь не означает какого бы то ни было ослабления усилий по утверждению ядерного разоружения. |
Our country, which was an active contributor to the successful outcome of last year's Sixth Review Conference on the NPT, the first review conference since the adoption of the decision to extend the Treaty indefinitely, welcomed the important results of this forum. | Наша страна, которая активно вносила свою лепту в успешный исход прошлогодней шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО - первой обзорной Конференции с тех пор, как было принято решение о бессрочной пролонгации Договора, приветствовала важные результаты этого форума. |
Without such initiatives, the articles might remain in their current form indefinitely. | Без таких инициатив эти статьи могут оставаться в их нынешнем виде в течение неопределенного времени. |
By declaring a state of emergency, the United Kingdom had therefore been able to amend article 5 so that those certified under Part 4 of the Anti-terrorism Act could be detained indefinitely. | Таким образом, объявив о введении чрезвычайного положения, Соединенное Королевство получило возможность изменить статью 5, с тем чтобы лица, подпадающие под действие части четвертой Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности, могли содержаться под стражей в течение неопределенного времени. |
Nevertheless, the Court has emphasized that solitary confinement, even where the isolation is only partial, cannot be imposed on a prisoner indefinitely. | Тем не менее Суд подчеркнул, что одиночное заключение даже в случае частичной изоляции не может применяться в отношении заключенного в течение неопределенного времени. |
While Canada had indicated that it expected to provide the funding requested, the Secretariat should not assume that maintenance or lump-sum budgets would continue to be agreed to indefinitely. | Хотя Канада отметила, что она намерена представить запрошенные финансовые средства, Секретариат не должен интерпретировать это, как согласие государств - членов Организации на продолжение в течение неопределенного времени такой практики или представления бюджетов в общем объеме. |
SITE reserves the right to withhold account balances on the blocked account(s) indefinitely and to confiscate any and all funds. | САЙТ оставляет за собой право удерживать средства на заблокированной учетной записи в течение неопределенного времени и конфисковывать любую их часть или все средства. |
Austria 10 September 1978 Indefinitely | Австрия 10 сентября 1978 года Неограниченно |
Bulgaria 12 May 1993 Indefinitely | Болгария 12 мая 1993 года Неограниченно |
Canada 29 October 1979 Indefinitely | Канада 29 октября 1979 года Неограниченно |
Gambia 9 June 1988 Indefinitely | Гамбия 9 июня 1988 года Неограниченно |
It is alleged that their detention orders may be renewed indefinitely by the Minister of Home Affairs without any reference to courts. | Утверждается, что срок действия постановления об их задержании может неограниченно продлеваться министром внутренних дел без участия судебных органов. |