Incorporating the principles of a learning organization requires that UNIFEM develop internal systems and external partnerships that facilitate knowledge generation and dissemination, as well as accessible and relevant knowledge products. |
Учет принципов «обучающейся» организации требует, чтобы ЮНИФЕМ разрабатывал внутренние системы и развивал внешние партнерские отношения, которые содействовали бы накоплению и распространению знаний, а также доступных и соответствующих информационных ресурсов. |
Incorporating a gender perspective in national training programmes for defence and security forces. |
учет гендерной проблематики в национальных программах подготовки персонала сил обороны и безопасности. |
Incorporating the perspective of women, children, indigenous, displaced and migrants with disabilities |
учет проблем инвалидов из числа женщин, детей, коренного населения, перемещенных лиц и мигрантов; |
Incorporating the right to water and sanitation into national laws, backed up by specific measurable plans, will build accountability and political will. |
Учет права на водоснабжение и санитарию в национальных законах при поддержке соответствующих планов, предусматривающих реальные показатели, будет способствовать укреплению подотчетности и политической воли. |
Incorporating the ICPD Programme of Action into humanitarian and transition planning helps to ensure a smooth transition from crisis to development for populations in conflict-affected or disaster-affected countries. |
Учет Программы действий МКНР при планировании гуманитарных операций и действий в переходный период помогает обеспечить плавный переход от кризиса к развитию для населения стран, затронутых конфликтом или стихийным бедствием. |
Incorporating the objectives of gender equality in training programmes for trainers and raising employers' awareness of the principles of equity in employment and working conditions. |
учет целей обеспечения гендерного равенства в программах подготовки инструкторов и привлечение внимания работодателей к необходимости соблюдения принципов справедливости в области найма и условий труда. |
Incorporating the concept of gender mainstreaming in, inter alia, the curriculum, educational mass media and teachers' training programmes |
учет гендерного аспекта, в частности в учебной программе, в учебных материалах и программах подготовки преподавателей; |
Incorporating the perspectives of diverse populations and empowering the disadvantaged and marginalized in the formulation and implementation of development plans and poverty reduction strategies must be part of these efforts. |
Эти усилия должны предусматривать учет интересов всех разнообразных групп населения и расширение прав и возможностей обездоленных и маргинализованных групп при разработке и осуществлении планов развития и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
(c) Incorporating a gender perspective in peacekeeping operations, peace negotiations and in Security Council missions; |
с) учет гендерной перспективы в рамках операций по поддержанию мира, мирных переговоров и миссий Совета Безопасности; |
Incorporating Gender Analysis into Inter-American Development Bank Development Projects, Jamaica |
Учет гендерного анализа в проектах Межамериканского банка развития в области развития, Ямайка |
(b) Incorporating climate change information, including consideration of local and scientific knowledge and information; |
Ь) учет информации об изменении климата, при котором принимаются во внимание местные и научные знания и информация; |
The Association held a workshop at the Melbourne Conference entitled "Incorporating gender into health care and its effect on global health and achievement of the Millennium Development Goals." |
В ходе Конференции в Мельбурне Ассоциация организовала семинар-практикум на тему «Учет гендерной проблематики в здравоохранении и ее последствия для здоровья населения мира и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
(a) Incorporating the gender perspective into programme design, implementation and evaluation, and the policy development process of all intergovernmental and multilateral entities that are involved in the process of development; |
а) учет гендерной проблематики при разработке, осуществлении и оценке программ и в процессе разработки политики всеми межправительственными и многосторонними организациями, участвующими в процессе развития; |
(e) Incorporating broader perspectives into United Nations policy analysis in the World Economic and Social Survey and World Economic Situation and Prospects; |
ё) учет более обширных перспектив в рамках проводимого в Организации Объединенных Наций анализа вопросов политики в Обзоре мирового экономического и социального положения и Мирового экономического положения и перспектив; |
The guiding principles of this new curriculum include incorporating multiple perspectives, contributing to the development of equity and supporting diversity, and outcomes are designed specifically to promote understanding and awareness. |
Руководящие принципы этого нового учебного плана включают учет многосторонних аспектов, способствующих развитию равенства и многообразия, что, в частности, должно содействовать взаимопониманию и информированности. |
Incorporating disaster risk reduction into the school curriculum. |
Учет вопросов уменьшения опасности бедствий в школьных программах обучения |
Incorporating social and environmental costs in regulating and pricing of goods and services, as well as addressing market failures |
обеспечить учет социальных и экологических издержек в контексте регулирования рынка товаров и услуг и при установлении на них цен, а также устранять сбои в работе рыночного механизма; |
Incorporating constituency engagement and partnership concerns into the United Nations human resources processes, including the provision of training opportunities for all staff to improve their skills and to learn to factor NGO considerations into their work |
Ь) учет вопросов взаимодействия с субъектами и интересов партнерских связей в процессах, касающихся людских ресурсов Организации Объединенных Наций, включая прохождение сотрудниками всех уровней подготовки по повышению квалификации, а также по обеспечению учета НПО в своей работе; |
HLCP/CEB incorporating implications of resolution 59/250 in its work programme |
Учет выводов, вытекающих из резолюции 59/250, в программе работы Комитета высокого уровня по программам/КСР |
Incorporating the human rights perspective was seen as bringing value to policy responses to mitigate the impact of the crisis by identifying the critical needs of the most vulnerable and protecting their rights. |
Было отмечено, что учет аспектов, связанных с правами человека, повысит ценность стратегических мер по смягчению последствий кризиса благодаря выявлению основных потребностей наиболее уязвимых и защите их прав. |
Oxfam Great Britain and Kafa, its partner in Lebanon, have developed a model for women's organizations to engage men by incorporating men's perspectives into campaigns to end violence. |
Организация «Оксфам Великобритания» и ее партнер в Ливане - организация «Кафа» - разработали для женских организаций модель по привлечению мужчин к участию в кампаниях за прекращение насилия, предполагающую учет их взглядов и отношения к этой проблеме. |
The Cuban Association of Agricultural and Forestry Technicians (ACTAF) is implementing an institutional programme aimed at incorporating a gender perspective into all of its activities and projects. |
Кубинская ассоциация работников сельского и лесного хозяйства (АКТАФ) осуществляет внутриведомственную программу, имеющую своей целью повсеместный учет гендерной проблематики во всех направлениях деятельности и проектах Ассоциации. |
incorporating the network changes due to the project, and forecasting do-something traffic and cost levels. |
учет в проекте предполагаемых изменений в сети и прогнозирование уровней интенсивности движения и затрат по сценарию с привлечением дополнительных ресурсов. |
One expert argued that incorporating the Millennium Development Goals into the debt sustainability framework would provide an opportunity for States to be able to start quantifying the resources needed to fulfil human rights obligations. |
Один из экспертов утверждал, что учет целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в концепции приемлемого уровня задолженности позволит государствам начать количественную оценку объема ресурсов, необходимых для выполнения обязательств в области прав человека. |
A seminar-workshop was held under the title "Towards an educational practice incorporating an intercultural approach for part-time secondary-school programmes" for advisers at 11 centres in Chiapas, Chihuahua, Mexico, Hidalgo, Michoacán, Oaxaca and Puebla. |
Был проведен семинар-практикум на тему: «Учет взаимодействия культур в программах подготовки бакалавров в системе смешанного школьного и неформального образования» для консультантов, работающих в 11 центрах в штатах Чьяпас, Чиуауа, Мехико, Идальго, Мичоакан, Оахака и Пуэбла. |