(a) Incorporate more participatory models of decision-making processes related to forests, in particular with respect to the involvement of local communities and indigenous people and their knowledge, with a specific focus on incorporating women into the process; |
а) применять в контексте принятия решений, касающихся лесов, модели, предполагающие более активное взаимодействие, в том числе с местными общинами и коренными народами, и учет их знаний и опыта, с особым упором на привлечение к этому процессу женщин; |
Recalling the work and studies conducted by WSA since October 2006, for the purpose of developing education and training tools and modules incorporating the MDGs in physical education and sports training; |
ссылаясь на работу и исследования, проведенные ВСС за период с октября 2006 года, в целях разработки учебных средств и модулей, обеспечивающих учет ЦРДТ в процессе подготовки кадров в области физического воспитания и спорта; |
Mandating equal gender perspectives entails developing policies and initiatives with the help of both men and women, incorporating a gender-balance quota for government employment or any other decision-making and policy-making positions. |
Обязательный учет вопросов гендерного равенства подразумевает разработку политики и инициатив при содействии со стороны и мужчин и женщин, а также введение гендерно сбалансированной квоты для состава правительства или для любых должностей уровня принятия решений или формирования политики. |
MINDER is a fully decentralized software/hardware system incorporating the tracking and the management of assets (non-expendable property). |
МИНДЕР представляет собой полностью децентрализованную систему аппаратных средств/программного обеспечения, предусматривающую учет и управление активами (имуществом длительного пользования). |
(e) Identifying the most pressing needs in priority economic sectors (mining, agriculture, fishing) that could benefit from international assistance, partnership or investment, and incorporating these needs in different subsectoral strategies for the preparation of round tables. |
е) учет первоочередных потребностей приоритетных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство, рыболовство), для которых могли бы оказаться полезными международная помощь, партнерство или инвестиции, в рамках различных субсекторальных стратегий подготовки «круглых столов». |
Recognizing that incorporating a gender perspective into disaster response and longer-term recovery planning and implementation will cut recovery time, lead to greater efficiency and equity in the short- and longer-term recovery efforts and strengthen the resilience of entire communities, |
признавая, что учет гендерной проблематики в процессе оказания помощи в случае стихийных бедствий и более долгосрочного планирования и осуществления деятельности по восстановлению позволит сократить сроки восстановления, приведет к повышению эффективности и справедливости краткосрочных и долгосрочных усилий по восстановлению и повышению жизнеспособности целых общин, |
(b) Enhanced capacity of policymakers to respond to environmental challenges and internationally agreed development goals through the development of new and revised policy instruments, taking into account socio-economic concerns; and incorporating such policies at the national level into development strategies |
Ь) Расширение возможностей директивных органов по реагированию на экологические проблемы и достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне, посредством разработки новых и пересмотренных инструментов политики, учитывающей социально-экономические соображения; и учет такой политики на национальном уровне в стратегиях развития |
Incorporating the early harvest results of the summit outcome document into the biennial budget has been a complicated process. |
Учет в двухгодичном бюджете первых результатов выполнения Итогового документа Саммита было делом сложным. |
Incorporating ecosystem considerations into fisheries management arrangements has also been discussed during the Regional Fishery Body Secretariats Network biennial meetings. |
Учет экосистемных соображений при организации управления рыболовством обсуждался также на двухгодичных совещаниях Региональной сети секретариатов региональных органов по рыболовству. |
Incorporating child labour into policy development; and |
учет проблемы детского труда при разработке мер политики; и |
Incorporating social and environmental costs: regulation and pricing to reflect externalities |
Учет социальных и экологических издержек: регулирование и ценообразование |
Incorporating the client's point of view in the planning and delivery of social services will contribute significantly to the accessibility, quality and effectiveness of those services. |
Учет мнений клиентов при планировании и предоставлении социальных услуг будет существенно способствовать улучшению доступа к этим услугам, повышению их качества и эффективности. |
Incorporating those areas of statistical indicators of primary importance for the accession negotiations and for the integration of Candidate Countries into the ESS. |
Учет тех областей статистических показателей, которые имеют первостепенное значение для переговоров по вопросам вступления в ЕС и присоединения стран-кандидатов к ЕСС. |
Incorporating Local Voices into International Rule of Law Strategies: A Policy Dialog |
Учет местных взглядов в международных стратегиях обеспечения законности |
(a) Incorporating the reorganization and the strengthening of the capacity of decentralized administrative services in the different action plans for development hubs; |
а) учет реорганизации и укрепления потенциала децентрализованных административных служб в различных планах действий центров развития; |
(b) Incorporating lessons learned from prior experience; |
Ь) учет ранее приобретенного опыта; |
Incorporating gender dimensions in implementation of the outcomes of major regional and global conferences |
Учет гендерных аспектов в процессе осуществления решений крупных региональных и глобальных конференций |
Incorporating social, cultural, political and other root causes in the development of further action; |
учет социальных, культурных, политических и других причин в ходе разработки будущих мер; |
(c) Identify and draw up an inventory of relevant bilateral and multilateral cooperation programmes and available financial resources in the form of a comprehensive database, incorporating information both from Parties and from various financial mechanisms, comprising: |
с) Выявление и учет соответствующих двусторонних и многосторонних программ сотрудничества и имеющихся финансовых ресурсов в виде создания всеобъемлющей базы данных, которая включает информацию, поступающую как от Сторон, так и от различных механизмов финансирования, и которая охватывает: |
efforts are being directed towards incorporating statistics on the trading of goods more fully into the European and international statistical systems (e.g. catering for new needs linked to globalisation and better integration into the European statistical system); |
предпринимаются усилия по более полному включению статистики торговли товарами в европейскую и международную статистические системы (например, учет новых потребностей, связанных с глобализацией, и более полная интеграция в Европейскую статистическую систему); |
Incorporating child protection into peacemaking, peacekeeping and peace-building processes |
Учет темы защиты детей в миротворческом процессе и процессах поддержания мира и миростроительства |
Incorporating the protection of children into peace negotiations |
Комплексный учет аспектов, связанных с защитой детей, в контексте мирных переговоров |
Incorporating crime prevention and criminal justice concerns into United Nations peace operations. |
учет аспектов, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
C. Incorporating education into strategies and action plans for sustainable development |
С. Учет вопросов просвещения в стратегиях и планах действий |
Incorporating women's perspectives in peace negotiations and in the delivery of humanitarian assistance thus provides an important means of ensuring that a sustainable basis is provided for post-conflict reconstruction. |
Поэтому учет мнений женщин в процессе мирных переговоров и в процессе оказания гуманитарной помощи служит важным инструментом создания прочного фундамента для постконфликтного восстановления. |