Примеры в контексте "Incorporating - Учет"

Примеры: Incorporating - Учет
Policy options for promoting sustainable development specific to the transport sector include those aimed at incorporating sustainability criteria in transport infrastructure investment decisions. К числу вариантов в области политики, нацеленных на поощрение устойчивого развития и конкретно касающихся транспортного сектора, относятся те, в которых обеспечивается учет критериев устойчивости в рамках решений, касающихся инвестиций на развитие инфраструктуры транспорта.
Discrimination against persons with mental health conditions will be reviewed and assessed so that progress towards incorporating mental health issues into norms, standards and policies can be documented. В рамках обзора будут рассматриваться и анализироваться случаи проявления дискриминации в отношении лиц, страдающих психическими заболеваниями, с тем чтобы можно было вести документальный учет деятельности, направленной на включение аспектов, касающихся психического здоровья, в соответствующие нормы, стандарты и политику.
An assessment funded by the Swedish International Development Cooperation Agency of how UNDP is currently incorporating environmental sustainability issues into its worldwide operations has been carried out and the draft report is being prepared. Шведское агентство международного развития предоставило средства на проведение оценки того, как ПРООН обеспечивает учет потребностей экологической устойчивости в своей деятельности, осуществляемой во всех регионах мира, и в настоящее время проект доклада об этой оценке находится в стадии подготовки.
To reduce the resulting disparities, under the third Millennium Development Goal, Senegal was elaborating policies and programmes incorporating the gender dimension. Чтобы сократить возникшие вследствие этого диспропорции, Сенегал в соответствии с третьей целью в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, разрабатывает сейчас политику и программы, обеспечивающие учет гендерной проблематики.
Thus, incorporating waste management while dealing with water-management issues will offer more competitive and comprehensive solutions; Таким образом, учет вопросов регулирования отходов при решении водохозяйственных вопросов даст более конкурентоспособные и комплексные решения;
Integrating human rights into development also requires special efforts for empowering poor people, ensuring their participation in decision-making processes that touch their lives and incorporating accountability mechanisms which they can access. Учет вопроса о правах человека в процессе развития также требует особых усилий для расширения прав и возможностей неимущих слоев населения, при этом необходимо обеспечить их участие в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь, и ввести механизмы отчетности, к которым они могут иметь доступ.
These responses have built upon ongoing priority nutrition programmes and are increasingly incorporating context-specific measures to address inequalities between girls and boys in the enjoyment of the right to adequate food. Эти меры осуществляются с учетом текущих приоритетных программ в области питания и во все большей степени обеспечивают учет конкретных мер, необходимых для устранения проявлений неравенства в положении девочек и мальчиков в рамках осуществления права на надлежащее питание.
The report attempts to look at the endonym/exonym divide not only from a linguistic point of view but also from a perspective incorporating sociological, cultural, geographical, juridical and political aspects. В докладе предпринята попытка взглянуть на классификацию эндонимов/экзонимов не только с лингвистической точки зрения, но и с позиций, обеспечивающих учет социологических, культурных, географических, юридических и политических аспектов.
The outcome on incorporating youth participation and the multisectoral rights and needs of young people in policies is unique to UNFPA and positions the Fund well to provide technical support to countries. ЮНФПА является единственной организацией, которая поставила перед собой задачу добиться, чтобы участие молодежи и учет межсекторальных прав и потребностей молодых людей закладывались в государственную политику, что позволяет Фонду оказывать соответствующую техническую помощь странам.
All alternative development projects include drug demand reduction components, incorporating prevention and reduction of opium addiction into health and education programmes and a community-based approach to treatment and rehabilitation. Все проекты альтернативного развития содержат компоненты сокращения спроса на наркотики, предусматривающие включение задач профилактики и сокращения масштабов опийной наркомании в программы медицинского обеспечения и просвещения, а также их учет в рамках общинного подхода к лечению и реабилитации.
Develop new legislation and revise existing legislation where appropriate to support sustainable development, incorporating customary and traditional legal principles where appropriate, [backed up with training and adequate resources for enforcement]. Разработка нового и пересмотр, в необходимых случаях, существующего законодательства для поддержки устойчивого развития, включая, там, где это целесообразно, учет сложившейся практики и традиционных правовых принципов [, что должно подкрепляться подготовкой кадров и достаточными ресурсами для обеспечения выполнения].
(b) Taking into account the multi-pollutant situation by incorporating new combinations of climate and pollution with the addition of 9 new test sites; Ь) учет ситуации, характеризующейся присутствием группы загрязнителей, путем включения новых комбинаций климатических условий и загрязнения с добавлением 9 новых испытательных площадок;
They also stressed that such MPAs, which could range from highly protected to those supporting multiple uses, could provide for a regime incorporating biodiversity conservation, fisheries, mineral exploration, tourism and scientific research in a sustainable manner. Они также подчеркивали, что в режим ОМР, который может быть разнообразным: от строго заповедного до допускающего разнообразные виды деятельности, - можно было бы закладывать учет интересов сохранения биоразнообразия, ведения рыбного промысла, разведки полезных ископаемых, туризма и научных исследований на устойчивой основе.
The efficient functioning of proper inter-agency coordination institutions, incorporating both public and private sector stakeholders in transit transport, is critical for successful corridor management, infrastructure development and investment and transit service operations. Действенное функционирование надлежащих механизмов межучрежденческой координации, обеспечивающих учет интересов осуществляющих транзитные перевозки как государственных, так и частных сторон, имеет чрезвычайно важное значение в плане успешного управления транзитными коридорами, развития соответствующей инфраструктуры и инвестирования в нее, а также обслуживания транзитных операций.
In some countries, UNICEF supported the capacity of the national statistical office in drafting laws to improve data collection systems or in incorporating international standards into national statistical record-keeping. В некоторых странах ЮНИСЕФ оказывал поддержку потенциалу национального статистического управления по разработке законопроектов в целях усовершенствования систем сбора данных или по включению международных стандартов в национальный статистический учет.
The Convention has again shown leadership in addressing this issue and incorporating the scientific findings in policy represents an important challenge and opportunity for the Convention. Конвенция снова продемонстрировала свою ведущую роль в решении этого вопроса, и учет результатов научных исследований в политике представляет собой важную проблему и возможность для Конвенции.
Moreover, in 2011, the Regulations on Disciplinary and Incentive Measures were adopted, incorporating a human rights and gender perspective and aimed at persons desiring to enter the training schools of the Armed Forces. Кроме того, в 2011 году был принят документ "Дисциплинарный устав и нормы денежного довольствия", предусматривающий учет подхода с позиций прав человека и гендерного подхода и рассчитанный на желающих пройти курс обучения в учебных заведениях Вооруженных сил.
Also significant has been a more systematic inclusion of children's concerns in peace agreements, with the African Union Mediation for Darfur, for instance, explicitly incorporating children's provisions in the Darfur Peace Agreement of May 2006. Также важное значение имеет более систематический учет проблем детей в мирных соглашениях, как, например, участие Африканского союза в посреднических мероприятиях в Дарфуре, где в Дарфурское мирное соглашение, принятое в мае 2006 года, включены конкретные положения, касающиеся детей.
The Declaration recognizes that sustainable fisheries management incorporating ecosystem considerations entails taking into account the impacts of fisheries on the marine ecosystem and the impacts of the marine ecosystem on fisheries. В Декларации признается, что устойчивое управление рыболовством, предусматривающее учет интересов экосистемы, предполагает уделение внимания тому, как рыболовство сказывается на морской экосистеме, а морская экосистема - на рыболовстве.
They all, however, emphasize the need to adopt an integrated approach to population and sustainability issues, incorporating population concerns into environmental and sustainable development planning. Однако во всех них подчеркивается необходимость принятия комплексного подхода к вопросам народонаселения и обеспечения устойчивого развития, предусматривающего учет проблем народонаселения в процессе планирования мероприятий по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития.
This will include integrating key gender indicators into the FAO programme and monitoring system and, in particular, incorporating into that system gender-disaggregated data on target groups and a "flag" that indicates the relevance of an activity specifically for women. Это будет предусматривать, в том числе, учет основных гендерных показателей в программе ФАО и системе контроля и, в частности, включение в эту систему дезагрегированных по полу данных по целевым группам и пометок, указывающих, что данное мероприятие конкретно касается женщин.
Three priorities are proposed: (a) improving the understanding of the relationship between health and social, economic and environmental driving forces, (b) incorporating health in environmental impact assessments and (c) strengthening the role of local government. Предлагаются три приоритетных направления деятельности: а) углубление понимания взаимосвязи между здоровьем и движущими силами в социальной, экономической и экологической областях, Ь) учет вопросов здравоохранения в оценках воздействия на окружающую среду и с) укрепление роли местных органов управления.
For example, the education sector was responsible for incorporating the National Strategy into activities carried out by the Ministry of Education, and the Ministry of Health would still be responsible for providing health services for women. Например, сектор образования отвечает за учет положений Национальной стратегии в мероприятиях, проводимых министерством образования, а министерство здравоохранения по-прежнему отвечает за медицинское обслуживание женщин.
In October 2005, the Chamber of Deputies passed reforms to Articles 2, 14 and 32 and additions to Articles 13 and 30 of that Act, for the purpose of incorporating the gender perspective. В октябре 2005 года Палата депутатов утвердила поправки к статьям 2, 14 и 32 и дополнения к статьям 13 и 30 данного Закона, с тем чтобы обеспечить учет в нем гендерного фактора.
The objective was to contribute to the development of new personal and professional skills in the field of gender equality so that consultants and auditors could be facilitators of socially responsible entrepreneurial culture, incorporating gender equality into its policies, procedures and practices. Их задача заключалась в том, чтобы содействовать развитию новых личных и профессиональных качеств в области гендерного равенства, с тем чтобы консультанты и ревизоры могли, работая в качестве методистов, формировать социально ответственную предпринимательскую культуру и обеспечивать учет вопросов гендерного равенства в стратегиях, программах и практике.