Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Incorporate - Учитывать"

Примеры: Incorporate - Учитывать
(b) Re-examine the ethical hypotheses and choices for achieving social sustainability, and incorporate social exclusion and its links with equity and inequality into the discourse on eradicating poverty; Ь) переосмыслить этические посылки и установки с целью направлять усилия на обеспечение социальной устойчивости и учитывать в рамках борьбы с нищетой проблемы социального отчуждения и связанные с этим вопросы обеспечения равенства и справедливости;
In addition to engaging academic resources, the e-learning course will incorporate the experience and expertise of women in developing countries and will be available to any students who have access to the Internet. Помимо задействования академических ресурсов курс электронного обучения будет учитывать опыт и знания женщин в развивающихся странах и будет доступен для любых учащихся, имеющих доступ к Интернету.
A number pointed out that they did not want the good experiences of the Programme to be lost, while expressing the hope that the future funding mechanism would incorporate and/or build on the successes of the current system. Ряд участников отметили, что они не хотели бы, чтобы был утрачен положительный опыт осуществления Программы, выразив при этом надежду, что будущий механизм финансирования будет учитывать успешный опыт функционирования существующей системы и/или опираться на него.
The workshop enhanced the Agency's ability to further incorporate access to employment opportunities within the community-based rehabilitation framework, and in Jordan a workshop was organized utilizing the ILO expertise to address the issues specific to that field. Проведенный семинар позволил Агентству более адекватно учитывать в рамках программы деятельности общинных реабилитационных центров вопросы обеспечения возможностей для трудоустройства, а в Иордании при помощи специалистов МОТ был организован семинар по проблемам в этой области.
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
Since population aging was destined to become a global phenomenon, each country must incorporate responses to the attendant problems in its development programme, in a manner consistent with the global targets on aging for the year 2001. Поскольку было отмечено, что старение населения становится глобальным явлением, каждая страна в своем плане развития должна учитывать проблемы, связанные с этим явлением, в соответствии с целями международного сообщества на 2001 год, касающимися старения.
(c) Establish institutional arrangements for sectoral collaboration in water allocations decisions, and incorporate consideration of the impacts on water of all land use and development decisions; с) организационно закреплять отраслевое сотрудничество при решении вопросов распределения водных ресурсов и учитывать соображения, связанные с последствиями всех решений относительно землепользования и землеустройства для водных ресурсов;
While the convening of inter-agency thematic groups on gender should be supported, it was underscored that all thematic or working groups should incorporate gender issues in their work and consult with gender experts and/or focal points. Хотя созыв совещаний межучрежденческих тематических групп по гендерной проблематике следует поощрять, он подчеркнул, что все тематические и рабочие группы должны учитывать эту проблематику в своей работе, а также консультироваться с экспертами и/или координаторами по гендерным вопросам.
The act contains provisions to the effect that the public sector must work for equality and incorporate equality in all planning and administration and that there must be an equal number of women and men in various committees and executive bodies. Этот Закон содержит положения о том, что государственный сектор должен прилагать все усилия по достижению равноправия и учитывать этот аспект во всех процессах планирования и управления, а также обеспечивать равную представленность мужчин и женщин в различных комитетах и исполнительных органах.
Because the bulk of investment being made in developing countries comes from private sources, it is essential to engage the private sector in the process and incorporate climate considerations, to the extent appropriate and cost-effective, in the technology selection process and infrastructure investments. Поскольку основная часть инвестиций, производимых в развивающихся странах, приходится на долю частных источников, необходимо вовлекать в этот процесс частный сектор и, насколько это уместно и рентабельно, учитывать климатические соображения в процессе отбора технологий и при осуществлении инвестиций в инфраструктуру.
Projects aim to assist in the development of institutional capacity in member countries and to train fisheries business owners to adapt and incorporate the profit motive of business in national strategies on sustainable management and development of coastal fisheries resources. Проекты направлены на оказание содействия в развитии организационного потенциала в странах-членах и на обеспечение подготовки владельцев промысловых предприятий, с тем чтобы они могли адаптироваться и учитывать мотивацию извлечения коммерческой выгоды в рамках национальных стратегий устойчивого управления прибрежными рыбными ресурсами и их освоения.
It should fully respect indigenous people's customary rights to genetic resources, incorporate a human rights-based approach in international environmental processes and use domestic legislation to support indigenous people's rights under the Convention. Она должна в полной мере уважать основанные на обычае права коренных народов на генетические ресурсы, учитывать аспекты прав человека в международных природоохранных процедурах и использовать внутреннее законодательство для поддержки прав коренного населения в соответствии с Конвенцией.
The Government should fully consult, include and incorporate the views of civil society and human rights defenders in decision-making processes, including the legislative process, formulation of national policies and reporting to regional and international human rights mechanisms. Правительству следует в полной мере консультироваться с гражданским обществом и правозащитниками, учитывать и отражать их мнения в процессе принятия решений, в том числе по вопросам, касающимся законодательства, при выработке национальной политики и при подготовке докладов для региональных и международных правозащитных механизмов.
The first of three basic assumptions to emerge from recent discussions was that development should not only incorporate such concepts as sustainable or social development but should also integrate the interests of the diverse parties concerned. Первый из трех основных выводов, явившихся результатом недавних дискуссий, состоит в том, что развитие должно не только охватывать такие понятия, как устойчивое или социальное развитие, но и учитывать интересы различных вовлеченных в него сторон.
The revision must uphold the policies of economic reform; the new scheme should not only incorporate the UN International Framework, but also fit the requirements of China's socialist market economic development and link up with China's status quo. Пересмотр системы классификации призван поддержать программы экономических реформ; новая схема должна включать не только Международную рамочную классификацию ООН, но также и удовлетворять потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая, а также учитывать существующее положение в стране.
The Bank will incorporate nutrition into agriculture and rural development projects and food policy reform and ensure that nutrition is part of the design of health projects. Он будет также учитывать вопросы питания при осуществлении проектов в области сельского хозяйства и развития сельских районов и при проведении реформы продовольственной политики и наблюдать за тем, чтобы проблемы питания учитывались при разработке проектов в сфере здравоохранения.
The Working Group highlights the need for States to fully take into account the gender-related dimensions of racial discrimination, enhance efforts to integrate gender perspectives and incorporate gender-sensitive programmes in their implementation of the Durban Programme of Action. Рабочая группа обращает внимание государств на необходимость в полной мере учитывать гендерные аспекты расовой дискриминации, активизировать усилия по учету гендерной проблематики и включать программы, направленные на решение гендерных проблем, в свои программы по осуществлению Дурбанской программы действий.
Many supported statements by Tuvalu and Indonesia that the social pillar of sustainable development should take fuller account of the human spiritual dimension and incorporate ethics and cultural values into sustainable development education. Многие участники поддержали заявления Тувалу и Индонезии, в которых говорилось о том, что при определении социальных основ устойчивого развития следует в большей степени учитывать аспект духовного развития человека и включать этические и культурные ценности в пропаганду устойчивого развития.
The Chinese delegation hopes that the three Committees will further incorporate the voices of all Member States, particularly the developing countries, into their work in order to ensure that the Security Council's counter-terrorism mechanisms will be better able to meet the needs of the broader membership. Китайская делегация надеется на то, что три комитета и в дальнейшем будут в полной мере учитывать мнения всех государств-членов, в особенности развивающихся стран, в своей работе, с тем чтобы обеспечить более эффективное удовлетворение потребностей государств-членов Организации в целом механизмами Совета Безопасности по борьбе с терроризмом.
The final product would reflect requirements that had been redefined and refined, and would incorporate a number of amendments to accommodate the requirements of offices away from Headquarters and rule changes that had come into effect since 1991. Конечная продукция будет отвечать пересмотренным, более жестким требованиям в результате внесения ряда усовершенствований, позволяющих учитывать потребности отделений на местах и изменения, внесенные в нормативные документы с 1991 года.
The LEG also discussed the choice of agencies for implementing second and subsequent NAPA projects under the LDCF, and recommended that LDC Parties incorporate lessons learned during the implementation of the first project and the experiences of other countries. ГЭН также обсудила выбор учреждения для осуществления второго и последующих проектов в рамках НПДА по линии ФНРС и рекомендовала Сторонам, являющимся НРС, учитывать уроки, извлеченные в процессе осуществления первого проекта, и опыт других стран.
However, the Inspectors would like to urge the management of the organizations to address and incorporate the lessons learned throughout the evaluations into the administration and management of trust funds within the organizations. Тем не менее Инспекторы хотели бы настоятельно призвать руководство организаций рассматривать и учитывать уроки, извлекаемые при проведении оценок, при административном управлении и руководстве целевыми фондами в организациях.
Most importantly, the region must make progress on integrating infrastructure, transportation and logistics policies and, in the process, incorporate the relevant social and environmental variables and ensure consistency with other policy areas, such as energy. Самое важное заключается в том, что регион должен добиться прогресса на пути интеграции политики в сфере инфраструктуры, транспорта и логистики, учитывать в этом процессе соответствующие социальные и экологические аспекты и обеспечивать согласованность с другими сферами политики, такими как энергетика.
Implementation, monitoring and evaluation of progress in reaching the Goals and other international development goals must include persons with disabilities at all stages and incorporate the disability perspective as an integral part of the mission to promote equitable global development and democratic governance for all. Осуществление, мониторинг и оценка прогресса в достижении этих целей и других международных целей в области развития должны охватывать инвалидов на всех этапах и учитывать интересы инвалидов в качестве неотъемлемой части миссии по содействию справедливому глобальному развитию и демократическому управлению в интересах всех людей.
Including a range of subject-specific forums, round-table discussions and annual events, the program means the Office for Women's Policy can better incorporate women's views into its policy and programs. Проводимые в рамках программы тематические форумы, дискуссии за круглым столом и ежегодные мероприятия позволяют Управлению по вопросам политики в отношении женщин в большей степени учитывать взгляды женщин при разработке своей политики и программ.