Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Incorporate - Учитывать"

Примеры: Incorporate - Учитывать
Development actors should incorporate the needs of forced migrants into their country programmes and strategies, to help bring about durable and lasting solutions. Организации, работающие в области развития, должны учитывать потребности вынужденных мигрантов в программах и стратегиях своих стран с целью содействия разработке долгосрочных и устойчивых решений.
This means ensuring that producers, suppliers and end-users have access to relevant product safety information and incorporate that information in their business operations. Это означает, что производители, поставщики и конечные пользователи должны иметь доступ к информации о безопасности соответствующих товаров и учитывать эту информацию в своей работе.
One of the guidelines considered was that policies on housing and human settlements should incorporate the gender perspective. В одном из направлений, рассмотренных на Форуме, отмечалось, что политика в сфере жилья и населенных пунктов должна учитывать гендерную перспективу.
The Permanent Forum encourages States, indigenous peoples and others to disseminate these texts and incorporate them in national policies and practices. Постоянный форум призывает государства, коренные народы и других распространять эти документы и учитывать их положения в национальных стратегиях и практике.
To make progress with international protections, the Committee should incorporate the more focused visions of other committees. Для того чтобы добиться прогресса в обеспечении международной защиты, Комитету следует учитывать результаты специализированной работы других комитетов.
The programme shall incorporate the requirements in 1.5.2.2, 1.5.2.4 to 1.5.2.7. Программа должна учитывать требования, изложенные в пунктах 1.5.2.2, 1.5.2.4-1.5.2.7.
In paragraph 97, it is recommended that IDB should incorporate indigenous people's issues into the formulation of sector policies. В пункте 973 МБР было рекомендовано учитывать вопросы коренных народов при разработке секторальной политики.
Initiatives to expand access to modern energy should incorporate the gender dimension. Инициативы по расширению доступа к современным источникам энергии должны учитывать гендерный аспект.
(c) To eliminate conflicts of interest and incorporate different views in the rating process. с) устранить конфликты интересов и учитывать различные мнения в рейтинговом процессе.
The heads of departments and offices within the Organization will also commit to the benefits realization plans and incorporate them into the appropriate budgeting cycle and budget performance reporting. Главы департаментов и управлений Организации будут также принимать обязательства по планам реализации выгод и учитывать их в бюджетах на соответствующие циклы и отчетности об исполнении бюджетов.
Concerned by the negative consequences of aerial fumigation, CESCR recommended that Colombia incorporate economic, social and cultural rights in its strategy to combat drug trafficking. Будучи озабочен негативными последствиями аэрофумигации, КЭСКП рекомендовал Колумбии учитывать в своей стратегии борьбы с торговлей наркотиками экономические, социальные и культурные права.
Therefore, nations should incorporate them in their development plans and ensure efficient follow-up measures at the community, national, subregional, regional and international levels. Таким образом, государствам следует учитывать их в своих планах развития и обеспечивать принятие эффективных последующих мер на общинном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
National Governments as well as local authorities and community development agencies should incorporate leisure-time activity programmes and facilities in urban planning, giving particular attention to areas with a high human concentration. Национальные правительства, а также местные органы власти и учреждения, занимающиеся развитием общин, должны учитывать программы организованного досуга и необходимые для этого средства при планировании городского строительства, уделяя особое внимание районам с высокой плотностью населения.
The issues of accountability and due diligence need to be redefined to better incorporate the transnational processes that may not be sufficiently addressed through existing approaches. Проблемы отчетности и должной осмотрительности должны быть уточнены для того, чтобы лучше учитывать транснациональные процессы, которым не уделяется достаточного внимания в рамках существующих подходов.
The standardization will incorporate private and public sector security benchmarks for similar facilities; the selection of tried, tested and proven suppliers and technologies; and technological "future-proofing". Эта стандартизация будет учитывать исходные параметры аналогичных систем обеспечения безопасности в частных и государственных компаниях; предусматривать выбор опробованных, проверенных и надежных поставщиков и технологий; и техническую перспективность.
All stakeholders should draw from these experiences and incorporate them into policies and strategies at the national level and thereby enhance synergy and the efficient use of funds. Все заинтересованные стороны должны использовать этот опыт и учитывать его в своих политике и стратегиях на национальном уровне и добиваться за счет этого усиления синергизма и более эффективного использования финансовых средств.
OIOS is also requesting client departments to provide input on their oversight needs and will incorporate this in the work programme to the extent possible. УСВН просит также обслуживаемые департаменты представлять информацию об их потребностях в сфере надзора и будет в максимально возможностей степени учитывать эти сведения в программе работы.
The programme shall incorporate the requirements in 1.1.2.2.3 1.7.2.3to and 1.1.2.2.5.1.7.2.4, 7.1.6.1.1, 7.1.6.1.3 and applicable emergency response procedures. Программа должна учитывать требования, изложенные в пунктах 1.1.2.2.31.7.2.3 и-1.1.2.2.51.7.2.4, 7.1.6.1.1, 7.1.6.1.3, и применимых аварийных процедурах.
Such an approach would incorporate the demands and effects of sanitation services on water catchments, downstream countries and communities and coastal environments. Такой подход должен будет учитывать потребности и влияние санитарных услуг на водосборные бассейны, страны и общины, расположенные в нижнем течении рек, а также на окружающую среду прибрежных районов.
The Division will also incorporate adequate measures to address new security threats in, or related to, the transport sector. Отдел будет также учитывать соответствующие меры для решения проблем, касающихся новых угроз безопасности в транспортном секторе или связанных с ним.
A secured creditor will, otherwise, incorporate the added risk, created by any uncertainty, into the cost of credit it extends. В противном случае обеспеченный кредитор будет учитывать дополнительный риск, возникающий в результате любой неопределенности, при определении стоимости предоставляемого им кредита.
Another issue that was insistently stressed during the review of the Consultative Process was the need to adequately incorporate the development prospective in the consideration of every topic. Еще один вопрос, который настойчиво подчеркивался во время обзора Консультативного процесса - это необходимость должным образом учитывать при рассмотрении каждой темы перспективу развития.
Governments are encouraged to develop and implement policies and programmes for promoting social integration and incorporate them into national policies and development strategies. Правительствам рекомендуется разрабатывать и осуществлять стратегии и программы содействия социальной интеграции и учитывать их в их национальной политике и стратегиях в области развития.
The Working Group will also incorporate into its review the fact that women participating in political change and public life are often exposed to violence. В своем обзоре Рабочая группа будет также учитывать тот факт, что женщины, участвующие в политических изменениях и общественной жизни, часто подвергаются насилию.
Inland navigation policy should incorporate the perspective of logistics and be more business-oriented, encouraging entrepreneurship and persuading the players on the market to take on more economic responsibility. Политика в области внутреннего судоходства должна учитывать перспективы развития логистики, базироваться на рыночных принципах, содействовать предпринимательству и готовности всех участников рынка брать на себя большую экономическую ответственность.