The mortality rate of children between 1 and 14 years old inclusive is 0.5 per thousand children of that age range. |
Смертность детей в возрасте от одного года до 14 лет включительно составляет 0,5% на 1000 детей соответствующего возраста. |
For the time being it remains important to encourage those working in the field to continue to take the initiative in working with ethnic minorities; resources will be made available from 2004 to 2007 inclusive. |
По-прежнему важно, чтобы специалисты, работающие в данной области, продолжали активно сотрудничать с этническими меньшинствами; с 2004 по 2007 год включительно на эти цели будут выделены необходимые средства. |
The Commission will make public the calendar of the dates of time changes for the years 2002 to 2006 inclusive once the Directive is published following its adoption by the European Parliament and the Council. |
Наконец, Комиссия представит график применения летнего времени с указанием дат на период с 2002 по 2006 год включительно в момент опубликования вышеупомянутой директивы после ее принятия Европейским парламентом и Советом. |
Other Contracting Parties to the Convention on the Contract for International Carriage of Goods by Road are welcome to sign this Additional Protocol, which remains open for signature at the United Nations Headquarters in New York until 30 June 2009 inclusive. |
Другим Договаривающимся сторонам Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов предлагается подписать этот Дополнительный протокол, который будет открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 30 июня 2009 года включительно. |
Holidays: All Saints (Saturday 1 November), end-of-term holidays (from end of afternoon lessons on Tuesday 23 December 1997 to Sunday 4 January 1998 inclusive). |
Каникулы: Праздник всех святых (суббота, 1 ноября 1997 года), каникулы в связи с окончанием триместра (со второй половины вторника, 23 декабря 1997 года, по воскресенье, 4 января 1998 года, включительно). |
The extent of activity of the Corporation may be gauged from the figures of expenditure on medical and other rehabilitation, and compensation benefits for the years 1995 to 1997 inclusive. |
О размахе деятельности корпорации можно судить по размеру расходов на медицинскую и другие виды реабилитации и компенсационные выплаты в период с 1995 по 1997 год, включительно. |
Similarly, NITC calculates its increased demurrage costs by comparing actual charter rates for demurrage during the claim period, 17 January to 4 March 1991 inclusive, to the average rate it paid prior to that time. |
Аналогичным образом НИТК рассчитывала и дополнительный демерредж: она сопоставляла фактические ставки демерреджа за период претензии с 17 января по 4 марта 1991 года включительно со средней ставкой, которую ей приходилось платить до этого времени. |
Exceptionally, and for summer pears included in the Annex of this standard, no minimum size will be laid down for consignments dispatched between 10 June and 31 July (inclusive) of any year. |
В виде исключения, а также для летних груш, указанных в приложении к настоящему стандарту, не устанавливается минимальных размеров для ежегодных партий, которые отправляются в период с 10 июня по 31 июля (включительно). |
The Panel finds that expenditures for additional storage facilities during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, are compensable in accordance with the principles of compensability set out in paragraphs 28-38 above. |
Группа считает, что расходы на дополнительные хранилища, понесенные в период со 2 августа 1990 года по 1 сентября 1991 года включительно, подлежат компенсации в соответствии с принципами компенсируемости, изложенными в пунктах 28-38 выше. |
The Directorate seeks compensation in the amount of JD 675,000 for 15 ambulances withdrawn from emergency operation during 1990 to 1991, inclusive, but not replaced "due to a lack of public funds". |
Главное управление испрашивает компенсацию в размере 675000 иорданских динаров за 15 автомобилей скорой помощи, снятых с обслуживания чрезвычайных мероприятий в период 1990-1991 годов включительно, которые не были заменены "из-за нехватки государственных средств" 64/. |
In the light of this evidence and the seasonal nature of tourism, compensation is granted for the period 2 August 1990 to 31 December 1991, inclusive. |
Учитывая эти доказательства и сезонный характер туризма, компенсация предоставляется за период со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года включительно. |
As set out in paragraphs 28-38 above, the Panel has found that costs expended in respect of temporary and extraordinary relief to returnees during the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive, are, in principle, compensable. |
Как указано в пунктах 28-38 выше, Группа сочла, что расходы на оказание репатриантам временной чрезвычайной помощи в период со 2 августа 1992 года по 1 сентября 1991 года включительно в принципе подлежат компенсации. |
(a) Categorization of residual special cases for the period 1996-2003 inclusive, as provided by the Secretariat |
а) Распределение по категориям нерешенных особых случаев за период с 1996 по 2003 год включительно, представленных Секретариатом |
Rim diameter codes up to 12 inclusive 0.93 |
диаметр обода до 12 условных единиц включительно 0,93, |
This Convention shall be open from 1 April 1983 until 31 March 1984 inclusive for signature at the Office of the United Nations at Geneva by all States and the regional economic integration organizations referred to in paragraph 1. |
Настоящая Конвенция будет открыта для подписания всеми государствами и упомянутыми в пункте 1 региональными организациями в области экономической интеграции в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 1 апреля 1983 года по 31 марта 1984 года включительно. |
The brisket rib plate can consist of the following optional rib numbers: (4th to 13th rib - 1st to 10th rib inclusive). |
Задняя часть говяжьей грудины может состоять из следующих ребер по выбору: (413 ребро или 1 - 10 ребро включительно). |
The document reviews compliance by Parties with the provisions of the Convention for the period between the thirty-second and forty-fourth meetings of the Compliance Committee, inclusive (Geneva, 11 - 14 April 2011 and 25 - 28 March 2014, respectively). |
В настоящем документе рассматривается соблюдение Сторонами положений Конвенции в период между тридцать вторым и сорок четвертым совещаниями Комитета по соблюдению включительно (которые проходили в Женеве в период с 11 - 14 апреля 2011 года по 25 - 28 марта 2014 года соответственно). |
An MSB that sells money orders, traveler's checks, or other instruments for cash must verify the identity of the customer and create and maintain a record of each purchase when the purchase involves cash between $3,000 and $10,000, inclusive. |
MSB, которое продает платежные поручения, дорожные чеки, или другие инструменты за наличные, должно проверять идентификацию клиента и создавать и вести записи о каждой по- купке, когда покупка включает суммы между 3000 и 10000 долларов США включительно. (См. |
In addition, the United Kingdom is the only European country and one of the few in the world that issues visas with a very long stay (up to 10 years inclusive with the possibility of obtaining a new visa). |
Кроме этого, Великобритания - единственная страна Европы и одна из немногих в мире, оформляющая визы с очень длительным сроком пребывания (до 10 лет включительно с возможностью оформления новой визы). |
24 June 2005 Darya Dontsova was awarded the Order of Peter the Great public 1st class with ribbon for his great personal contribution and outstanding achievements in literature. from 2006 to 2015 inclusive in the polls VTsIOM Darya Dontsova recognized "Writer of the Year". |
24 июня 2005 года Дарье Донцовой был вручён общественный Орден Петра Великого 1-й степени с лентой за большой личный вклад и выдающиеся заслуги в области литературы. с 2006 по 2015 года включительно по данным опросов ВЦИОМ Дарья Донцова признавалась «Писателем года». |
The concurrence of the Assembly is also sought to consolidate and administer as a whole the resources provided to UNPROFOR for the period from 1 April 1993 to 31 March 1994, inclusive. |
Согласие Ассамблеи испрашивается также в целях объединения всех ресурсов, предоставляемых СООНО на период с 1 апреля 1993 года по 31 марта 1994 года включительно, и на управление этими ресурсами. |
The action that would be required at present in connection with the financing of UNMIH is the appropriation and apportionment of the amount of $1,383,000 gross ($1,364,000 net) for the period from its inception on 23 September 1993 to 22 March 1994 inclusive. |
В настоящее время в связи с финансированием МООНГ будет необходимо принять решение о выделении и распределении суммы в размере 1383000 долл. США брутто (1364000 долл. США нетто) на период с момента ее учреждения 23 сентября 1993 года до 22 марта 1994 года включительно. |
In periods of strongly rising demand such as from 1988 to 1991 inclusive, or from 1994 to 1998 inclusive, it took only one or two years to achieve a substantial expansion of export capacity to meet the additional demand. |
В периоды резкого повышения спроса, как, например, с 1988 до 1991 года включительно и с 1994 до 1998 года включительно, требовались всего один-два года для значительного наращивания экспортного потенциала в целях удовлетворения дополнительного спроса. |
For example, 01 indicates a Total Sulphur content between 0.10 per cent and 0.19 per cent inclusive, and 28 indicates a Total Sulphur content between 2.80 per cent e 2.89 per cent inclusive. |
Например, 01 указывает на то, что общее содержание серы составляет от 0,10% до 0,19% включительно, а 28 показывает, что общее содержание серы находится в пределах 2,80% и 2,89% включительно. |
In the case of a "Special Needs Restraint" only the buckle on the primary means of restraint need comply with the requirements of paragraphs 7.2.1.1. to 7.2.1.9. inclusive. |
В случае "специальных удерживающих устройств" требованиям пунктов 7.2.1.1 - 7.2.1.9 включительно должна соответствовать только пряжка на основном элементе удержания. |