Missing establishments are those that do not figure in the register, but are nevertheless eligible for inclusion, in terms of the year of operation, kind of activities, size and other stipulated criteria for statistical units listed in the register. |
Неучтенные заведения - это те заведения, которые не фигурируют в регистре, хотя должны быть включены в него с учетом времени их возникновения, рода деятельности, размера и других критериев, которым должны соответствовать статистические единицы, включенные в регистр. |
As noted in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, the indicative inclusion of the effect of applying the recommendations of the Advisory Committee is provided without prejudice to decisions yet to be made by the General Assembly on those recommendations. |
З. Как отмечается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, ориентировочные данные о последствиях выполнения рекомендаций Консультативного комитета включены без ущерба для решений, которые должны быть приняты по этим рекомендациям. |
The Commission also supported a suggestion that the preface should clarify that judgements issued prior to 15 April 2013 were included and that later judgements would be considered for inclusion in a subsequent update of the Judicial Perspective. |
Комиссия также поддержала предложение о том, что в предисловии следует уточнить, что были включены судебные решения, вынесенные до 15 апреля 2013 года, и что решения, вынесенные позднее, будут рассмотрены для включения при последующем обновлении материалов судебной практики. |
However, the Decentralization Act does not cover area councils, the DLA is working on a CoM's paper proposing an amendment to the Decentralization Act for the inclusion of Area Councils as part of the provincial organizational structure. |
Однако на местные советы действие Закона о децентрализации не распространяется, и ДМУ работает над подготовкой документа Совета министров, в котором содержится предложение о внесении изменений в Закон о децентрализации, с тем чтобы в него были включены местные советы в качестве части административной структуры провинций. |
During seven regional consultations to explore the outcomes of the country consultations the UNAIDS Secretariat facilitated civil society inclusion in the country delegations to ensure that the views of civil society were incorporated in regional commitments. |
На семи региональных консультациях, проводившихся для изучения итогов страновых консультаций, Секретариат ЮНЭЙДС содействовал включению представителей гражданского общества в страновые делегации, с тем чтобы в региональные обязательства были включены мнения гражданского общества. |
Investigators must assess all relevant material for inclusion in the brief, ensuring that all relevant evidence has been assembled and included in the brief to establish each element of each charge, as well as prepare the actual brief for the Prosecutor. |
Следователи должны оценивать все относящиеся к делу материалы на предмет включения в резюме, добиваясь того, чтобы все относящиеся к делу доказательства были собраны и включены в дело, что позволило бы определить каждый пункт каждого обвинения, а также готовить фактическое резюме дела для Обвинителя. |
It agreed to the inclusion of MPU thresholds in annex II and decided that thresholds for releases of dioxins to water and land should be included but did not discuss the value of such thresholds. |
Она приняла решение о включении пороговых значений ПОИ в приложение II и постановила, что пороговые значения для выбросов диоксидов в воду и почву должны быть включены, но она не обсудила эти значения. |
The Committee welcomes the fact that the principle of inclusion governs the schooling of pupils with special educational needs; that discrimination in education is prohibited; and that most children with disabilities are included in the regular education system. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что принцип вовлечения предусматривает образование учащихся с особыми образовательными потребностями; что дискриминация в области образования запрещена; и что большинство детей-инвалидов включены в общую систему образования. |
Member States had been invited to provide their input to the secretariat for inclusion in a reply to the President of the Council; the reply would include the input received from the observer for Sweden on behalf of the European Union and other input received. |
Государствам-членам было предложено представить свои материалы в Секретариат для включения в ответ Председателю Совета; в этот ответ будут включены материалы, полученные от наблюдателя от Швеции от имени Европейского Союза, и другие полученные материалы. |
Note by the UN/ECE secretariat: the proposed 7.1.1.1 replaces 7.1.2.0 and 7.1.2.8 for inclusion in ADNR [Reference: marginal 10200 and 10208 of ADN, but 10208 is unnecessary since it is covered by the references to construction requirements] |
Примечание секретариата ЕЭК ООН: Предлагаемый подраздел 7.1.1.1 заменяет подразделы 7.1.2.0 и 7.1.2.8, предусмотренные для ППОГР [См. маргинальные номера 10200 и 10208 ВОПОГ, однако в маргинальном номере 10208 необходимости нет, так как включены ссылки на правила постройки]. |
by the claimant in the absence of the inclusion of the aforesaid commitments in this Protocol, less reasonably estimated costs of production and export that likely would have been incurred by the claimant in connection with lost exports. |
если вышеупомянутые обязательства не включены в Протокол, за вычетом разумно обоснованных предполагаемых производственных издержек и расходов, связанных с экспортом, которые могли бы быть понесены истцом в связи с несостоявшимся экспортом. |
(c) The inclusion of definitions for: Sanctions Committee; designation; the consolidated list; the narrative summary; the designated entity; the designated individual; financial resources; freezing; without delay; the Ombudsperson; and association; |
с) включены определения для следующих понятий: Комитет по санкциям; обозначение; сводный перечень; резюме с изложением оснований; обозначенное юридическое лицо; обозначенное физическое лицо; финансовые ресурсы; замораживание; безотлагательно; Омбудсмен; и связь; |
Inclusion of such proposals in the plan is based on one or more of the following considerations: |
Такие предложения включены в план исходя из следующих соображений (одного или более): |
Less common elements for possible inclusion |
Другие элементы, которые могут быть включены |
Recently, global attention to gender issues has increased because of their inclusion as one of the MDGs. |
В последнее время в мире стали уделять больше внимания гендерным вопросам, поскольку они были включены в одну из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Negotiating Committee was unable to reach consensus on the inclusion of chrysotile asbestos in the interim prior informed consent procedure. |
Соответственно, хризотиловый асбест не оказался в числе химических веществ, которые были включены во временную процедуру предварительного обоснованного согласия, и был рассмотрен на первом совещании Конференции Сторон в соответствии с положениями статьи 8 Конвенции. |
It further welcomed Indonesia's efforts to bring its national legislation in line with its international obligations and would recommend the inclusion of the prohibition of torture in its Criminal Code. |
Признав высокое качество национального доклада, Республика Корея отметила также, что недавние изменения и проблемы в области осуществления экономических, социальных и культурных прав не были надлежащим образом включены в национальный доклад в виде отдельной главы, как это предписано руководящими принципами. |
Reforms to the kindergarten to grade 12 curriculum will lead to the inclusion of native studies in the social studies program at all levels. |
В результате изменения учебных программ, начиная с детских садов и кончая 12 классом, в программы преподавания общественных наук на всех уровнях будут включены занятия, посвященные жизни коренных народов. |
Experiences from the expert group led to the formal inclusion of trauma courses and counselling in the educational system of the earthquake-prone country. |
Опыт, накопленный этой группой экспертов, способствовал тому, что учебные курсы по оказанию психологической поддержки и консультирование в стрессовых ситуациях были официально включены в учебные программы школ этой страны, расположенной в активной сейсмической зоне. |
Applicants who have been denied inclusion on the civil and/or voter registries will receive a notification of denial, at which time they will be able to file an appeal. |
Заявители, имена которых не были включены в списки граждан и/или избирателей, получат письменное уведомление. |
The Commission's outcome report, which included a high-level declaration calling for broadband inclusion for all, comprised a detailed framework for broadband deployment and 10 action points for mobilizing all stakeholders to prioritize the roll-out of broadband networks. |
В итоговый доклад Комиссии, содержащий декларацию высокого уровня с призывом об охвате широкополосной связью всех, включены детальные принципы развития широкополосной связи и план действий из десяти пунктов для мобилизации всех заинтересованных сторон с тем, чтобы поставить во главу угла создание широкополосных сетей связи. |
The delegated tasks have included legal research and preparation of studies, reports and draft texts on matters that are being considered for possible future inclusion in the work programme, and on matters already included in the work programme. |
Порученные задачи включали проведение правовых исследований и подготовку исследовательских документов, докладов и проектов текстов по вопросам, которые рассматриваются для возможного будущего включения в программу работы, и по вопросам, которые уже включены в программу работы. |
Notes with great concern the late submission of revised estimates relating to Human Rights Council decision 3/104 of 8 December 2006 and the inclusion of additional funds to be charged against the contingency fund rather than their having been included in the original budget proposals for 2008-2009; |
с глубокой обеспокоенностью отмечает позднее представление пересмотренной сметы, связанной с решением 3/104 Совета по правам человека от 8 декабря 2006 года, и включение дополнительных потребностей, которые будут удовлетворяться за счет средств резервного фонда и не были включены в первоначальные бюджетные предложения на 2008 - 2009 годы; |
Inclusion of chemicals in annex III that were included in the interim PIC procedure before the date of the first meeting of the Conference of the Parties, but are not yet listed in annex III to the Convention |
А. Включение в приложение III химических веществ, которые были включены во временную процедуру ПОС до первого совещания Конференции Сторон, но еще не значатся в приложении III к Конвенции |
Concerning non-expendable property, the Board had noted the inclusion in a number of inventory reports of various items which could not be traced or accounted for; the lack of a physical count, resulting in the exclusion of items; and inconsistency in the valuation of items. |
В отношении имущества длительного пользования Комиссия отметила, что в ряд инвентарных ведомостей включены различные предметы, которые невозможно найти или за которые нельзя отчитаться; что не проводилось инвентаризационных проверок, в результате чего были исключены определенные предметы; и что имело место несоответствие в их оценке. |