The Committee would appreciate information in the next periodic report about the application and effect of article 283 of the Criminal Code, concerning propaganda and incitement to war and to national, racial or religious hatred. |
Комитет был бы признателен за включение в следующий периодический доклад информации о применении и последствиях применения статьи 283 Уголовного кодекса, касающейся пропаганды войны и национальной, расовой или религиозной ненависти и подстрекательства к ней. |
His first recommendation would be that the Government must be especially firm and vigilant in stamping out racist acts, incitement to racism and any form of discrimination in everyday life. |
Его первая рекомендация заключается в том, что правительство должно быть особенно твердым и бдительным в вопросах подавления расистских актов, подстрекательства к расизму и любой формы дискриминации в повседневной жизни. |
The acts which gave rise to the court sentence cannot, either individually or jointly, be considered to constitute incitement to violence and were not in themselves liable to provoke a breach of public order. |
Действия, лежащие в основе вынесения судебного приговора, в отдельности или в совокупности нельзя расценивать в качестве подстрекательства к насилию, так как они сами по себе не могут представлять угрозу для общественного порядка. |
These new technologies are being used for incitement to violence based on ideas and theories of the superiority of one race or group of persons of one colour. |
Эти новые методы используются для подстрекательства к насилию на основе идей и теорий превосходства одной расы или группы людей с определенным цветом кожи. |
The event was seen by the public authorities and the population as both a development project and a celebration, which should not be spoiled by any act of chauvinism, xenophobia or incitement to violence. |
Это событие воспринимается государственными властями и населением как мероприятие, способствующее развитию страны, и праздник, проведению которого не должны мешать проявления шовинизма, ксенофобии и подстрекательства к насилию. |
However, this article does not protect against the promotion or incitement of racial hatred or superiority as required by article 4 (c). |
Однако эта статья не обеспечивает никакой защиты от актов поощрения расовой дискриминации и превосходства или подстрекательства к ним, как это требуется статьей 4 с). |
Experience and recent events have proven that there is a deficiency in the laws of some developed countries that do not fit the requirements of resolutions 1373 and 1624 concerning the prohibition of incitement. |
Опыт и недавние события доказали, что в некоторых развитых странах существуют пробелы в законах, которые не отвечают положениям резолюций 1373 и 1624, касающимся запрещения подстрекательства к ненависти. |
Nor have the Committee and the Directorate done enough for the implementation of resolution 1624, which focuses on incitement to terrorism and on the extreme importance of not distorting religions and cultures or their religious symbols. |
К тому же Комитет и Директорат не приложили достаточно усилий для осуществления резолюции 1624, которая направлена на пресечение подстрекательства к терроризму и подчеркивает чрезвычайную важность предотвращения представления религий и культур или их религиозных символов в искаженном свете. |
They have also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm and prevent a recurrence of recent events. |
Они также договорились безотлагательно принять конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению всего того, что вызывает трения, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства к насилию, сохранению спокойствия и недопущению повторения недавних событий. |
At this very difficult time it is incumbent upon leaders on both sides to avoid inciting racial and religious animosities and to condemn such incitement when it does occur within their communities. |
В такое крайне трудное время лидеры обеих сторон должны избегать подстрекательства к расовой и религиозной вражде и осуждать подобные действия в своих общинах. |
The protection of print media did not permit prior censorship and allowed broad freedom to print virtually anything short of criminal threats, usually in the form of "incitement to imminent lawless action", or materials within the narrow legal definition of obscenity. |
Защита печатных средств информации не допускает предварительной цензуры и дает широкую свободу печатать практически все, за исключением угроз уголовного характера, обычно в форме "подстрекательства к немедленному совершению незаконных действий", или материалов, подпадающих под узкое правовое определение непристойности. |
Many speakers considered that what was called voluntary recruitment was in fact, in very many cases, not a free choice but the result of indoctrination, incitement to vengeance, poverty, destitution, severe pressure, the prospect of physical protection, or simply immaturity. |
Многие выступавшие отметили, что так называемый добровольный призыв во многих случаях фактически представляет собой не свободный выбор, а следствие индоктринирования, подстрекательства к мести, нищеты, обездоленности, жесткого давления, возможности получения физической защиты или просто незрелости. |
Certain sectors of the Ivoirian population are alleged to have engaged in acts of incitement to ethnic hatred, atrocities against communities of the north, and xenophobic acts. |
Отдельные группы населения Котд'Ивуара занимаются актами подстрекательства к этнической нетерпимости, репрессиям против населения северных районов и к актам ксенофобии. |
Paragraph (a): Criminalization and punishment of acts of racial discrimination, the dissemination of racist ideas, and incitement to racism and violence against any group |
Выделение в особый вид преступления и наказание актов расовой дискриминации, распространения расистских идей, подстрекательства к расизму и насилия любой группы |
The paragraph will thus read as follows: "Expressing its condemnation of all acts of violence, military assaults, excessive use of force and incitement of violence and terrorism, resulting in extensive loss of human life and injuries, including among children". |
Следовательно, этот пункт будет читаться следующим образом: «заявляя о своем осуждении всех актов насилия, военных ударов, чрезмерного использования силы и подстрекательства к насилию и терроризму, приводящих с большому числу убитых и раненых, в том числе среди детей». |
The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression called for greater alertness to the problems of incitement to violence and heightened tension which can be caused by hate speech and the perpetuation of stereotypes. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе мнений и свободном их выражении призвал усилить внимание к проблемам подстрекательства к насилию и возможного обострения конфликтов в результате человеконенавистнических высказываний и увековечения стереотипов. |
Moreover, article 3 of the Associations Act stipulates that any association constituted on a racial basis or with the aim of promoting any form of incitement to discrimination shall be considered illegal. |
Кроме того, в статье З закона об ассоциациях указывается, что любая ассоциация, созданная по расовому признаку или в целях поощрения любых форм подстрекательства к дискриминации, считается незаконной. |
Relevant international human rights law also includes article 3 of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide aimed at protecting the physical existence of religious, racial and cultural groups from incitement to violence in the most extreme meaning of that term. |
К числу соответствующих международных норм в области прав человека относится и статья 3 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, которая направлена на обеспечение физической защиты религиозных, расовых и культурных групп от подстрекательства к насилию в самых крайних его проявлениях. |
In that connection, he announced that four regional expert workshops on the theme of incitement to national, racial or religious hatred were currently being prepared by OHCHR. |
В этой связи он объявляет о том, что в настоящее время УВКПЧ готовит четыре региональных рабочих совещания экспертов по теме подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти. |
The Special Rapporteur has previously commended as a best practice the definition of incitement to terrorism in article 5 of the Convention on the Prevention of Terrorism. |
Специальный докладчик ранее уже одобрил в качестве одного из видов наилучшей практики определение подстрекательства к терроризму, данное в статье 5 Конвенции о предупреждении терроризма. |
On the basis of the journalists' code of honour, the Council shall curtail and eliminate racist incitement and discriminatory news coverage. |
На основании кодекса чести журналистов Совет будет заниматься проверкой сообщений в печати на предмет наличия элемента подстрекательства к расизму и любых дискриминационных высказываний. |
We believe that it is possible to resolve this problem within the ambit of the relevant provisions of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in particular those relating to incitement to terrorism. |
Полагаем, что исправление ситуации на этом направлении идет в русле соответствующих положений Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в частности, касающихся подстрекательства к совершению терактов. |
It also classifies these offences among the most serious forms of conspiracy and incitement to commit an offence, as well as of complicity. |
Кроме того, он определяет эти преступления как относящиеся к самым тяжким разновидностям преступлений по сговору, подстрекательства к совершению преступлений и пособничества им. |
Questionnaire of the Council of Europe on the concepts of "apologie du terrorisme" and incitement to terrorism |
Вопросник Совета Европы, касающийся концепций «апологии терроризма» и «подстрекательства к терроризму» |
Preventing the incitement or commission of one of the four proscribed crimes or violations is not necessarily the equivalent of preventing the outbreak of armed conflict. |
Предотвращение подстрекательства к совершению или совершения одного из четырех объявленных вне закона преступлений или правонарушений не обязательно равнозначно предотвращению начала вооруженного конфликта. |