Английский - русский
Перевод слова Incitement
Вариант перевода Подстрекательства к

Примеры в контексте "Incitement - Подстрекательства к"

Примеры: Incitement - Подстрекательства к
Acts of incitement to religious hatred violated, inter alia, the Charter of the United Nations, the International Covenants on Civil and Political Rights and Economic, Social and Cultural Rights, and Security Council resolution 1624 (2005). Акты подстрекательства к религиозной ненависти нарушают, помимо прочего, Устав Организации Объединенных Наций, Международные пакты о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах, а также резолюцию 1624 (2005) Совета Безопасности.
On 9 and 10 February 2011 and on 6 and 7 April 2011, the Special Rapporteur participated as an expert in the regional expert workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred organized by OHCHR in Vienna and Nairobi respectively. 9-10 февраля 2011 года и 6-7 апреля 2011 года Специальный докладчик участвовал в качестве эксперта в региональных рабочих совещаниях экспертов, посвященных запрету подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти и организованных УВКПЧ соответственно в Вене и Найроби.
The Committee would recall that the High Commissioner had undertaken to organize a series of expert workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, as follow-up to the 2008 expert seminar on articles 19 and 20 of the Covenant. Комитету не следует забывать, что Верховный комиссар предпринял усилия для организации ряда рабочих совещаний экспертов по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти после проведения семинара экспертов по статьям 19 и 20 Пакта в 2008 году.
Ms. Majodina requested further details of the workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred organized by the High Commissioner for Human Rights, including the objectives defined for those workshops. Г-жа Майодина просит дать уточнения по поводу рабочих совещаний по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, которые организуются Верховным комиссаром по правам человека, в частности относительно намечаемых целей.
Following the series of expert workshops in 2011 on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, OHCHR organized a final expert meeting in Morocco in October. После серии проведенных в 2011 году рабочих совещаний экспертов по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной вражде УВКПЧ организовало в октябре в Марокко заключительное совещание экспертов.
The proposal to strengthen prosecutors' professional qualifications and their theoretical and practical capacities in matters related to the management of pre-trial investigation of criminal acts committed with racist and nationalistic motives, discrimination or incitement to hostility against particular groups of persons or their members was approved. Было одобрено предложение о повышении профессиональной квалификации прокуроров, расширении их теоретических и практических возможностей в вопросах, связанных с организацией досудебного расследования, совершенных по расистским и националистическим мотивам уголовных преступлений, случаев дискриминации или подстрекательства к враждебным действиям в отношении конкретных групп лиц и их членов.
At any rate, during the pre-electoral period we must not tolerate any incitement to violence by the political parties or any advocacy of changes in the structure of the State that are not in keeping with the Dayton Accords. Как бы то ни было, но в ходе предвыборного периода мы не должны допускать никакого подстрекательства к насилию со стороны политических партий или пропаганду перемен в государственных структурах, которые не согласуются с Дейтонскими соглашениями.
The Government of Italy further noted other rights and principles that are respected, including the principle of legality; the freedoms of thought, conscience, religion and expression; the prohibition of incitement to discrimination; the principle of non-discrimination; and the right to seek asylum. Правительство Италии также отметило другие соблюдаемые права и принципы, в том числе принцип законности; свободу мысли, совести, религии и выражения мнения; запрещение подстрекательства к дискриминации; принцип недискриминации и право искать убежище.
The Criminal Code of the Republic of Nicaragua punishes any violation of human rights or incitement thereto and the commission of any act of physical violence against persons. В соответствии с Уголовным кодексом Республики Никарагуа, наказанию подлежат любые случаи подстрекательства к нарушениям и нарушения прав человека, а также случаи совершения актов насилия против других лиц.
States should take effective measures to protect minorities from acts or incitement to acts that physically threaten them, their existence or their identity, including through adopting legislation consistent with their obligations under international human rights law. Государствам следует принять эффективные меры для защиты меньшинств от актов или подстрекательства к совершению актов, которые физически угрожают им, их существованию или их самобытности, в том числе за счет принятия законодательства, отвечающего их обязательствам в соответствии с международным правом прав человека.
According to the estimations of relevant Estonian services, the problem of incitement to terrorism and the inducement of educational, cultural and religious institutions to supporting terrorism are not probable in the near future. По оценкам соответствующих эстонских служб, проблема подстрекательства к терроризму и побуждения учебными, культурными и религиозными учреждениями к поддержке терроризма вряд ли возникнет в ближайшем будущем.
States not only have the responsibility to protect their population, which is their essential right, but are also to be held liable for not preventing or circumventing the incitement of the crimes specified under the responsibility to protect. Государства не только несут обязанность по защите своего населения - это является их неотъемлемым правом; они должны нести ответственность и за непредотвращение преступлений, входящих в сферу применения концепции по защите, или за игнорирование подстрекательства к их совершению.
In this context, the Special Rapporteur has noticed that, while criticism of major religions attracts a lot of attention, numerous cases of incitement to violence against smaller religions can go relatively unnoticed. В этом контексте Специальный докладчик отметила, что, если критика в адрес основных религий привлекает к себе много внимания, то многочисленные случаи подстрекательства к насилию в отношении малых религий могут оставаться относительно незамеченными.
Similarly, the Special Rapporteur has noticed that, while criticism of major religions attracts a lot of attention at the national, regional and international levels, more attention should be focused on addressing the numerous cases of incitement to violence against smaller religions. Аналогичным образом, Специальный докладчик отметила, что, хотя критицизм по отношению к основным религиям привлекает большое внимание на национальном, региональном и международном уровнях, более пристальное внимание следует уделить рассмотрению многочисленных случаев подстрекательства к насилию в отношении представителей менее распространенных религий.
Other major areas of concern included the availability of remedies in cases of racial discrimination; the lack of enforcement in cases of incitement of racial hatred; and allegations of racial discrimination against asylum-seekers. К числу других областей, вызывающих основную озабоченность, относятся наличие средств правовой защиты в случае расовой дискриминации; отсутствие средств обеспечения соблюдения правовых норм в случаях подстрекательства к расовой ненависти; и утверждения относительно расовой дискриминации, которой подвергаются просители убежища.
As new social media and the Internet have become major tools for fostering advocacy of religious hatred and incitement to discrimination, hostility or violence in many countries, specific efforts should be directed towards understanding and addressing this phenomenon appropriately; Поскольку социальные сети и Интернет стали во многих странах основными инструментами пропаганды религиозной ненависти и подстрекательства к дискриминации, враждебности или насилию, необходимо направить особые усилия на соответствующие изучение этого явления и противодействие ему;
Many of the measures taken between 2009 and 2012 to eradicate incitement to or promotion of racial discrimination are discussed in the section on measures taken to implement the provisions of article 2 of the Convention. в 2009 - 2012 годах и направленных на недопущение подстрекательства к расовой дискриминации или ее поощрения, говорилось в пунктах, посвященных осуществлению на практике положений статьи 2 Конвенции.
The State party further refers to the adoption of a new Discrimination Act, which incorporates the Convention and provides criminal sanctions for serious cases of incitement to or participation in discrimination, thus supplementing the new provisions of section 135a. Далее государство-участник ссылается на принятие нового Закона о дискриминации, включающего положения Конвенции и предусматривающего уголовное наказание за серьезные случаи подстрекательства к дискриминации или участия в ней, что дополняет тем самым новые положения статьи 135а.
(c) The inclusion in the programmes, publications or printed materials [of an organization] of any incitement to violence or the creation of open or secret military or paramilitary formations. с) включение в программы, публикации или печатные материалы [какой-либо организации] элементов подстрекательства к насилию или созданию открытых или тайных военных или полувоенных формирований.
Thus, there are no specific measures which relate to the eradication of the incitement to or acts of racial discrimination, except for the provisions that are provided for by the Act of Constitution of Tonga mentioned above. В свете этого никаких специальных мер, направленных на искоренение подстрекательства к расовой дискриминации или актов расовой дискриминации, помимо положений, предусмотренных Конституционным актом Тонги, о котором упоминалось выше, не принималось.
This text covers the offences provided for by the last paragraph of article 24, article 32, paragraph 2, and article 33, paragraph 2, i.e. incitement to discrimination, hatred or violence, defamation or insults of a racial character. Этот документ касается правонарушений, предусмотренных последним пунктом статьи 24, пунктом 2 статьи 32 и пунктом 2 статьи 33, т.е. подстрекательства к дискриминации, ненависти или насилию, клеветы или оскорбления расового характера.
Mr. de GOUTTES recalled the State party's obligation pursuant to article 4 of the Convention to take measures to eradicate all incitement to, or acts of, discrimination. Г-н де ГУТТ напоминает об обязательстве государства-участника в соответствии со статьей 4 Конвенции принимать меры, направленные на искоренение всякого подстрекательства к дискриминации или актов дискриминации.
Jamaica continues to share the concern of the international community regarding the serious and increasing threat posed to the enjoyment of human rights, global stability and prosperity, and the social and economic development of States by the incitement of acts of terrorism motivated by extremism and intolerance. Ямайка по-прежнему разделяет озабоченность международного сообщества в отношении серьезной и растущей угрозы осуществлению прав человека, глобальной стабильности и процветанию и социальному и экономическому развитию государств в результате подстрекательства к совершению актов терроризма, мотивированных экстремизмом и нетерпимостью.
The law prohibits any direct or indirect discrimination and incitement to discrimination with regard to labour relations that occurs in the public and private sectors at every stage of a professional career, from selection criteria and recruitment up to conditions of remuneration, promotion and lay-offs. Законом запрещены все проявления прямой и косвенной дискриминации, а также подстрекательства к дискриминации в рамках трудовых отношений как в государственном, так и в частном секторе на всех этапах трудовой деятельности от критериев отбора и найма до условий вознаграждения, продвижения по службе и увольнения.
The State party should make a sustained effort to improve the application of laws punishing racially motivated crimes and ensure adequate investigation and prosecution of all cases of racial violence and incitement to racially motivated violence. Государству-участнику следует прилагать настойчивые усилия для повышения эффективности применения законов, карающих за расово мотивированные преступления, и обеспечить проведение надлежащих расследований и судебных разбирательств по всем случаям расового насилия и подстрекательства к расово мотивированному насилию.