Английский - русский
Перевод слова Incitement
Вариант перевода Подстрекательства к

Примеры в контексте "Incitement - Подстрекательства к"

Примеры: Incitement - Подстрекательства к
In this respect, she would like to stress the responsibility of the media and draw attention to the relevant provisions of international law that prohibit any form of incitement to religious hatred, such as article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В этой связи она хотела бы подчеркнуть ответственность средств массовой информации и обратить особое внимание на соответствующие положения международного права, запрещающие любые формы подстрекательства к религиозной ненависти, в частности положения статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
This obligation is implicit in article 4 of the Convention, under which State parties "undertake to adopt immediate and positive measures" to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination. Это обязательство предусмотрено в статье 4 Конвенции и в соответствии с ним государства-участники "обязуются принять немедленные и позитивные меры", направленные на искоренение всякого подстрекательства к расовой дискриминации или проявлений расовой дискриминации.
In 2004-2006, it conducted 10 preliminary investigations of cases that contained the components of incitement to ethnic, racial, or religious hatred, four of which resulted in judicial inquiries. В 2004 - 2006 годах эта служба провела 10 предварительных расследований по фактам, содержавшим составные элементы подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, четыре из которых привели к проведению судебных расследований.
There was also not even a single case of violence or incitement to violence against individual persons, groups or organizations for reasons of ethnic or racial group, skin colour or origin. Не было также ни одного случая насилия или подстрекательства к насилию против отдельных лиц, групп или организаций по мотивам этнической или расовой принадлежности, цвета кожи или происхождения.
In regard to article 4, members of the Committee wished to know whether there had been acts of violence, or incitement to violence, directed against any particular racial or ethnic group; and whether racist organizations or propaganda had been declared illegal. В связи со статьей 4 члены Комитета пожелали узнать, имели ли место акты насилия или подстрекательства к насилию, направленные против какой-либо конкретной расовой или этнической группы, и были ли объявлены вне закона расистские организации и расистская пропаганда.
Venezuelan law does not define as an offence the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, acts of violence or incitement to violence against any race or assistance of any kind to racist activities as offences. В законодательство Венесуэлы не включено определение таких преступлений, как распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и актов насилия или подстрекательства к таким актам, направленным против любой расы, и оказание поддержки расистской деятельности.
For example, even where there is a reservation to article 20, one would not expect such a reservation to apply to advocacy of racial hatred which constitutes incitement to murder or other crime. Например, даже в тех случаях, когда имеется оговорка к статье 20, нельзя ожидать, что такая оговорка будет подразумевать свободу пропаганды расовой ненависти в виде подстрекательства к убийству или другому преступлению.
The participants expressed their concern about the use of media for the dissemination of racist ideas and incitement to acts of violence and stressed the necessity of a vigorous action, at the international and national levels, against such phenomena. Участники выразили свою обеспокоенность в связи с использованием средств информации для распространения расистских идей и подстрекательства к насилию и подчеркнули необходимость энергичных действий на международном и национальном уровне для борьбы с этими явлениями.
The concept of aggravated prison default was defined in the Prisons Regulations as an act of mutiny or incitement to mutiny, assault by a prisoner, escaping from prison, misconduct or insubordination, or a malicious act against a prison official. Понятие "серьезного нарушения тюремной дисциплины" определено в Тюремных правилах в виде акта мятежа или подстрекательства к нему, нападения заключенного, побега из тюрьмы, неправомерного поведения или неповиновения и действия в отношении сотрудника тюрьмы, совершенного со злым умыслом.
Nor did it provide for sanctions against the dissemination of racist ideas, the incitement of racial hatred, the distribution of racist propaganda or any of the other activities prohibited under article 4 of the Convention. В нем также не предусматриваются санкции против распространения расистских идей, подстрекательства к расовой ненависти, расовой пропаганды или любой другой деятельности, запрещенной по статье 4 Конвенции.
The Committee welcomed the announced measures to enhance and monitor respect for the laws on national, ethnic or religious discrimination and hatred, including the duty to collect and process information in cases of incitement. Комитет приветствует объявленные меры по повышению эффективности и мониторингу процесса соблюдения законов о недопущении национальной, этнической или религиозной дискриминации и вражды, включая обязанность собирать и обрабатывать информацию, касающуюся случаев подстрекательства к дискриминации.
The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения.
With regard to the crime of genocide, the new article 19 had moved closer towards covering all acts punishable under the 1948 Genocide Convention, including acts of direct and public incitement to commit genocide. Что касается преступления геноцида, то новая статья 19 приблизилась к охвату всех деяний, наказуемых в соответствии с Конвенцией по геноциду 1948 года, включая акты прямого и публичного подстрекательства к совершению геноцида.
Of the 42 reported crimes of incitement to national or religious intolerance or hatred under article 236 of the Penal Code, during the first nine months of 1992, 42 had led to the opening of a judicial investigation. В 40 из 42 зафиксированных в течение девяти месяцев 1992 года случаев подстрекательства к национальной или религиозной нетерпимости или ненависти, подпадающих под действие статьи 236 Уголовного кодекса, было возбуждено судебное разбирательство.
Every individual has the right to be free not only from discrimination on grounds of race, religion and national origins, but also from incitement to such discrimination. Каждый человек имеет право быть свободным не только от дискриминации по признаку расы, религии и национального происхождения, но и от подстрекательства к такой дискриминации.
Concerning the freedom of expression, (para. 316 of the report), he inquired whether there was any jurisprudence concerning "incitement to and vindication of terrorism", the subject of an Act of 9 September 1986. Что касается права на свободное выражение своего мнения (пункт 316 доклада), то оратор спрашивает, рассматривались ли какие-либо случаи, касающиеся "подстрекательства к терроризму и его оправдания", что является основной идеей закона от 9 сентября 1986 года.
To act as appropriate for the elimination of any ideas of racial or ethnic superiority, of racial hatred and incitement to discrimination and violence against Roma in the media, in accordance with the provisions of the Convention. Предпринимать надлежащие действия для ликвидации любых идей расового и этнического превосходства, расовой ненависти и подстрекательства к дискриминации и насилию в отношении рома в средствах массовой информации в соответствии с положениями Конвенции.
By reaffirming the importance of respect for international law, including human rights law, as well as the importance of dialogue and understanding among civilizations, it aims to prevent incitement to terrorism. Подтверждая значение соблюдения международного права, в том числе с области прав человека, а также значение диалога и взаимопонимания между цивилизациями, она направлена на предотвращение подстрекательства к терроризму.
As to direct and public incitement to aggression: Where the aggression in fact takes place, one who incites is probably guilty of one or other version of the offence in our draft article 6. Что касается прямого и публичного подстрекательства к агрессии, то, когда агрессия действительно имеет место, тот, кто подстрекает к ней, возможно, виновен в совершении того или иного варианта преступления, указанного в нашем проекте статьи 6.
He noted in that regard that Denmark had not made any reservations concerning article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, relating to advocacy of racial hatred and incitement to discrimination, at the time that it had ratified the Covenant. Необходимо в этом отношении отметить, что, когда Дания ратифицировала этот правовой документ, она не высказывала оговорок по пункту 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах относительно призыва к расовой ненависти и подстрекательства к дискриминации.
Such offences are those against the constitutional system and security of Serbia, except for the criminal incitement of national, racial or religious hatred, division or intolerance, as well as money counterfeiting, if national currency has been counterfeited. Такими преступлениями являются преступления против конституционной системы и безопасности Сербии, за исключением преступного подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, сепаратизму или нетерпимости, а также подделка денежных знаков, если речь идет о национальной валюте.
This right may only be restricted by law in the interest of racial and religious harmony, or in relation to parliamentary privilege, contempt of court, or defamation or incitement to an offence (art. 15 (2)). Она может быть ограничена только по закону в интересах сохранения расовой и религиозной гармонии, в связи с нарушением депутатской неприкосновенности или в случае неуважения к суду, диффамации или подстрекательства к правонарушению (статья 15 (2)).
Hatred, prejudice, racism and incitement to violence were among the themes examined in depth at a seminar entitled, "Cyber Hate: Danger in Cyber Space" organized by the Department in June 2009. Среди тем, подробно обсуждавшихся на семинаре под названием «Мотивы ненависти: опасность в киберпространстве», организованном Департаментом в июне 2009 года, были вопросы ненависти, предрассудков, расизма и подстрекательства к насилию.
The Meeting emphasized the fact that defamation of religions constitute a form of incitement to religious hatred, hostility and violence against the followers of these religions which in turn leads to the denial of their fundamental rights and freedoms. Участники Совещания подчеркнули тот факт, что диффамация религий представляет собой одну из форм подстрекательства к религиозной ненависти, враждебности и насилию в отношении последователей этих религий, что, в свою очередь, ведет к отказу им в фундаментальных правах и свободах.
In the course of its dialogue with States on their implementation of Security Council resolution 1624 (2005), the Directorate also continued to gather information on measures taken to prohibit incitement to commit terrorism, combat violent extremism and enhance cultural dialogue. В ходе своего диалога с государствами по вопросам осуществления ими резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности Директорат также продолжает собирать информацию о мерах, принятых для пресечения подстрекательства к терроризму, для борьбы с насильственным экстремизмом и для активизации культурного диалога.