Английский - русский
Перевод слова Incitement
Вариант перевода Подстрекательства к

Примеры в контексте "Incitement - Подстрекательства к"

Примеры: Incitement - Подстрекательства к
"In this regard, the Security Council is now considering a draft resolution on prevention of incitement to terrorism and a draft resolution on prevention of conflict, particularly in Africa". В этой связи Совет Безопасности в настоящее время рассматривает проект резолюции о пресечении подстрекательства к терроризму и проект резолюции о предотвращении конфликтов, особенно в Африке».
Calls upon States to continue to take adequate steps, including through national legislation, in accordance with international human rights law, aimed at the prevention of hate speech and incitement to violence against persons belonging to vulnerable groups; призывает государства продолжать предпринимать надлежащие шаги, в том числе с помощью национального законодательства, в соответствии с международным правом прав человека в целях предотвращения мотивированных ненавистью заявлений и подстрекательства к насилию против лиц, принадлежащих к уязвимым группам;
As the Board has noted, very few instances of discrimination have led to court cases, and of those that have, the court has not ruled on aspects constituting incitement to discrimination but rather on access by Romanies to restaurants. Как было отмечено Консультативным советом, лишь по небольшому числу случаев дискриминации проводилось судебное разбирательство, и даже по этим делам суд выносил решения, которые касались не аспектов подстрекательства к дискриминации, а, скорее, вопросов доступа рома в рестораны.
Referring to the international community's interest in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), he said that there had been no reported cases of genocide, organized groups or incitement to commit war crimes or crimes against humanity in the Republic of Macedonia. Касаясь проявляемого международным сообществом внимания к деятельности Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, он заявляет, что в Республике Македония не зарегистрировано никаких случаев геноцида, деятельности организованных групп или случаев подстрекательства к совершению военных преступлений или преступлений против человечности.
(a) At acts of and incitement to ethnic hatred and violence by officials of the Government which prompted the civilian population to become involved in the conflict, as indicated in the report of the Special Rapporteur; а) по поводу актов и подстрекательства к этнической ненависти и насилию со стороны должностных лиц правительства, которые способствовали втягиванию гражданского населения в конфликт, как об этом говорится в докладе Специального докладчика;
As a precondition for accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, a new criminal provision against the dissemination of racist ideology and against incitement to hate and discrimination on the basis of race, ethnicity, or religion was introduced. В качестве предварительного условия присоединения к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в уголовное законодательство было внесено новое положение против распространения расистской идеологии и против подстрекательства к ненависти и дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и религии.
Additionally, the Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 2001 ("Mutual Assistance Act") authorizes Palauan Authorities to request assistance from the appropriate authority of a foreign State in investigating serious offences including terrorism, and the incitement thereof. Кроме того, Закон 2001 года о взаимопомощи в уголовных делах («Закон о взаимопомощи») уполномочивает власти Палау обращаться к соответствующим органам иностранного государства с просьбой об оказании помощи в расследовании серьезных преступлений, в том числе актов терроризма и подстрекательства к таким актам.
On the issue of extremism, he wished to know whether judges had ever used the concepts of extremism or incitement to extremism, and if so, in what cases and in what terms they had done so. По вопросу об экстремизме оратор хотел бы знать, применяли ли судьи когда-либо понятия экстремизма или подстрекательства к экстремизму, и если да, то в каких случаях и при каких условиях они делали это.
He also requested information on the enforcement of legislation to eradicate all acts of racial discrimination or incitement to such discrimination, including at high levels, and on the implementation of the 1985 Press Act with the aim of combating racial discrimination. Он также надеется получить информацию о практике применения законодательных норм, касающихся искоренения всех форм расовой дискриминации или подстрекательства к ней, в том числе в высших эшелонах общества, а также о применении закона 1985 года о печати в контексте борьбы с расовой дискриминацией.
The Committee has further encouraged States to reinforce, when required, the mandate of the national institution in charge of investigating all cases of incitement to national, racial or religious hatred, or to create an independent mechanism with competence to initiate legal action in such cases. Комитет далее рекомендует государствам по мере необходимости укреплять полномочия национальной комиссии в расследовании всех случаев расовой дискриминации и подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти или создавать независимые механизмы, способные принимать правовые меры в подобных случаях.
The working group on security met in Damascus on 8 and 9 August and outlined cooperation in the exchange of security and intelligence information, developing enhanced communication at the borders and preventing the incitement of violence. Рабочая группа по вопросам безопасности, заседавшая в Дамаске 8 и 9 августа, наметила пути сотрудничества в деле обмена информацией по вопросам безопасности и разведывательными данными, обеспечения более эффективной коммуникации на границах и предотвращения подстрекательства к насилию.
The legal instruments listed below were adopted more recently and include special provisions relating to the prohibition of discrimination, the prohibition of incitement to intolerance, and the integration of aliens: Более поздние законодательные акты, указанные ниже, включают специальные положения, касающиеся запрещения дискриминации и подстрекательства к нетерпимости, а также регулирования вопросов интеграции иностранцев:
Noting also that terrorism is an important element in an increasing number of conflict situations and that countering incitement to terrorism, motivated by extremism and intolerance, and addressing the conditions conducive to the spread of terrorism, can complement conflict prevention efforts, отмечая также, что терроризм является важным фактором во все большем числе конфликтных ситуаций и что предотвращение подстрекательства к терроризму, мотивированного экстремизмом и нетерпимостью, и устранение условий, способствующих распространению терроризма, могут дополнять усилия по предотвращению конфликтов,
While it may be legitimate to ban incitement to terrorism or acts of terrorism, States should not employ vague terms such as "glorifying" or "promoting" terrorism when restricting expression. хотя запрещение подстрекательства к терроризму или к актам терроризма является законной мерой, государствам не следует использовать такие расплывчатые термины, как "восхваление" или "поощрение" терроризма, при ограничении свободы выражения мнений.
To monitor the Ivorian mass media, in particular with regard to any incidents of incitement by the media to hatred, intolerance and violence, and to keep the Committee regularly informed of the situation in this regard, мониторинг ивуарийских средств массовой информации, особенно с целью выявления любых случаев подстрекательства к ненависти, нетерпимости и насилию с их стороны, и регулярное информирование Комитета о ситуации в этой связи;
With reference to the Government's arguments concerning public incitement to discrimination and hatred against minority groups, the Special Rapporteur wishes to quote article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, 1/ according to which: Что касается аргументов правительства относительно открытого подстрекательства к дискриминации и ненависти в отношении групп меньшинств, то Специальный докладчик хотел бы процитировать статью 20 Международного пакта о гражданских и политических правах 1/, согласно которой:
On the issue of religious intolerance, one expert stated that increasing trends of incitement to religious hatred and defamation of religions showed how religious intolerance as a whole had become one of the most dangerous threats to international peace and security. Говоря о религиозной нетерпимости, один эксперт отметил, что участившиеся случаи подстрекательства к религиозной ненависти и диффамации религий свидетельствует о том, что религиозная нетерпимость в целом стала представлять собой одну из наиболее опасных угроз для международного мира и безопасности.
(a) To lift restrictions on freedom of expression which limit a citizen's right to criticize the Government without incitement to violence or those who occupy a position of power and authority; а) снять ограничения на свободу выражения, которые ограничивают право граждан критиковать без подстрекательства к насилию правительство или тех, кто занимает руководящие посты и облечен властными полномочиями;
The sanction is aggravated in the event of discrimination motivated by culture or ethnicity, in the event of incitement to discrimination and when discriminatory acts are committed by public service agents in the course of their duty. Наказание ужесточается в случае дискриминации на основе культурной или этнической принадлежности, в случае подстрекательства к дискриминации, а также в случаях, когда дискриминационные действия совершаются государственными служащими при исполнении ими своих служебных обязанностей.
The Government of Maldives is pleased to note the absence of incitement to, or acts of, racial discrimination in the Maldives, with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration. Правительство Мальдивских Островов с удовлетворением отмечает отсутствие случаев подстрекательства к расовой дискриминации или актов расовой дискриминации на Мальдивских Островах, при этом должным образом соблюдаются принципы, закрепленные во Всеобщей декларации.
With respect to questions regarding discrimination, Slovenia noted that articles 14 and 63 of the Constitution protected general equality and prohibited incitement to discrimination, adding that the Criminal Code also included a special criminal offence concerning the violation of equality. В отношении вопросов, касающихся дискриминации, Словения отметила, что статьи 14 и 63 Конституции обеспечивают защиту общего равенства и запрещение подстрекательства к дискриминации, и заявила, что Уголовный кодекс также предусматривает конкретную категорию уголовных преступлений, связанных с нарушением равенства.
Therefore, parties to conflict are urged to take all necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel, facilities and supplies within their areas of control and discourage incitement to violence against humanitarian personnel, facilities and assets. Поэтому сторонам конфликтов настоятельно рекомендуется делать все возможное для обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, объектов и грузов в контролируемых ими районах и пресекать случаи подстрекательства к актам насилия в отношении гуманитарного персонала, объектов и имущества.
(c) Combating the abuse of the right to freedom of expression in the context of racioreligious profiling, negative/offensive or insulting stereotyping, or incitement to discrimination, hatred and violence; с) велась борьба со злоупотреблением правом на свободу выражения мнений в контексте расово-религиозного профилирования, негативного/обидного или оскорбительного стереотипизирования или подстрекательства к дискриминации, ненависти и насилию;
Demands that all concerned in Burundi refrain from all acts of violence, incitement to violence and from seeking to destabilize the security situation or depose the Government by force or by other unconstitutional means; З. требует, чтобы все, кого это касается, в Бурунди воздерживались от любых актов насилия, подстрекательства к насилию и попыток дестабилизировать обстановку в области безопасности или свергнуть правительство силой или с помощью других неконституционных средств;
The Security Council calls on all the parties to refrain from any act that might compromise the respect of the cease-fire and the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, as well as any incitement to such acts, Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу соблюдение прекращения огня и выполнение Соглашения Лина-Маркуси, и от всякого подстрекательства к таким действиям,