| All of us should therefore stay committed and alert in addressing and pre-empting all acts of incitement to violence, hatred and segregation. | Поэтому мы все должны решительно и активно пресекать и предотвращать любые подстрекательства к насилию, проявления ненависти и сегрегации. |
| Article 216 of the Penal Code provides for sanctions against incitement to breed enmity, hatred or denigration. | В статье 216 Уголовного кодекса говорится о санкциях в отношении подстрекательства к вражде, ненависти или очернению. |
| The workshops should provide an opportunity to explore legislative patterns, judicial practices and policies concerning incitement to national, racial or religious hatred. | Рабочие совещания должны обеспечить возможность для прояснения законодательных структур, судебной практики и политики, касающихся проблемы подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти. |
| The Special Rapporteur emphasized that impunity in cases of incitement to religious hatred emboldened forces of bigotry. | Специальный докладчик отметила, что безнаказанность в случаях подстрекательства к религиозной ненависти способствует распространению фанатизма. |
| Concerning questions regarding hate speech, Slovenia clarified that the Media Act set out the constitutional principle of prohibition of incitement to discrimination and intolerance. | Относительно вопросов, касающихся ненавистнической риторики, Словения разъяснила, что Закон о средствах массовой информации устанавливает конституционный принцип запрещения подстрекательства к дискриминации и нетерпимости. |
| National legal, administrative and executive frameworks also must be strengthened to prevent incitement to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Кроме того, для предотвращения подстрекательства к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости важно укрепить соответствующие национальные правовые, административные и исполнительные механизмы. |
| India unequivocally condemned all acts of terrorism, provocation and incitement to violence. | Индия недвусмысленно осуждает любые акты терроризма, провокации и подстрекательства к насилию. |
| Such preventive measures could include monitoring the media, including for incitement of genocide and of other crimes. | Такие превентивные меры могли бы включать мониторинг средств информации, в том числе в отношении подстрекательства к геноциду и другим преступлениям. |
| In regard to instances of incitement of racial hatred and religious overtone, Bangladesh appreciated the Government to dissociate or deplore such incidents. | В отношении случаев подстрекательства к расовой ненависти и религиозной нетерпимости Бангладеш высоко оценила усилия правительства, направленные на то, чтобы дистанцироваться от таких инцидентов и осудить их. |
| On the other hand, if that expression leads to incitement to religious hatred, it must be prohibited. | С другой стороны, необходимо пресекать все попытки использовать свободу выражения взглядов для подстрекательства к религиозной ненависти. |
| Some observers expressed the view that additional protection against incitement to religious hatred was warranted since new forms of discrimination now exist. | Некоторые наблюдатели выразили мнение о необходимости дополнительной защиты от подстрекательства к религиозной ненависти, поскольку в настоящее время существуют новые формы дискриминации. |
| Some States noted that even though they did not consider the threat of terrorist incitement to be high, they continued to exercise vigilance. | Некоторые государства отметили, что, хотя и не считают степень угрозы подстрекательства к терроризму высокой, они, тем не менее, продолжают проявлять бдительность. |
| Following an initial expert seminar in Geneva in 2008, OHCHR had in 2011 organized regional workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred. | После проведения первого семинара экспертов в Женеве в 2008 году УВКПЧ организовало проведение региональных семинаров по вопросам запрещения подстрекательства к национальной, расовой или религиозной вражде. |
| Vietnamese legislation criminalized acts motivated by hatred or incitement to violence on ethnic or religious grounds, which carried a prison sentence of up to 15 years. | Законы Вьетнама рассматривают в качестве уголовных правонарушений действия, продиктованные ненавистью, или подстрекательства к насилию по этническим или религиозным признакам, что наказуемо лишением свободы на срок до 15 лет. |
| He calls for the updating of national anti-racism legislation in the light of the increasingly open expression of hate speech and incitement to violence against vulnerable groups. | Он призывает производить обновление национальных антирасистских законов в свете появления все более открытых мотивированных ненавистью заявлений и подстрекательства к насилию в отношении уязвимых групп. |
| Nor would it promote activities that incited violence or the violation of the constitutional order of States, which would represent an act of incitement to commit terrorism. | Аналогичным образом оно никогда не будет содействовать деятельности, которая подстрекает к насилию или к нарушению конституционного строя государств, поскольку это будет представлять собой акт подстрекательства к совершению терроризма. |
| A part of the prevention is also an expression of condemnation of any racist or other extremist violence or incitement to it by any person. | Частью профилактических мер также является выражение осуждения любого насилия на почве расизма или других разновидностей экстремизма, а также подстрекательства к такому насилию, от кого бы оно ни исходило. |
| Criminalization of racist hate speech and incitement to discrimination and racial violence | Криминализация ненавистнических высказываний расистского характера и подстрекательства к дискриминации и к расовому насилию |
| States that have not already adopted laws protecting against religious hatred, incitement to religious discrimination, hostility or violence against religious minorities, should do so in line with applicable international standards. | Государствам, которые еще не приняли законов, обеспечивающих защиту от ненависти на религиозной почве, подстрекательства к дискриминации по признаку религии, враждебности или насилия в отношении религиозных меньшинств, следует сделать это в соответствии с применимыми международными нормами. |
| 120.132 Make efforts to adopt legislation to prevent incitement to religious and racial hatred (Libya); | 120.132 предпринять усилия для принятия законодательства, направленного на предупреждение подстрекательства к религиозной и расовой ненависти (Ливия); |
| Recognize the need for all political actors to foster the culture of dialogue and rejection of violence or incitement to violence and ethnic hatred. | Осознать необходимость для всех политических субъектов в формировании культуры диалога, отказа от насилия и подстрекательства к насилию и межэтнической вражды. |
| Prohibition of the kindling of national, racial or religious hatred as an incitement to discrimination, hostility and violence follows from paragraph 2 of article 29 of the Constitution. | Запрет разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти как подстрекательства к дискриминации, вражде и насилию следует из части 2 статьи 29 Конституции. |
| With regard to freedom of expression, some provisions of the Emergency Regulations such as those regarding censorship and incitement to sedition had been annulled. | Что касается свободы самовыражения, то некоторые положения чрезвычайного законодательства, например касающиеся цензуры и подстрекательства к мятежу, были отменены. |
| Even if the purpose of this prohibition is to protect the right to be free from incitement to anti-semitism, the restrictions imposed do not meet the proportionality test. | Даже если цель запрещения - защитить право на свободу от подстрекательства к антисемитизму, налагаемые ограничения не удовлетворяют критериям пропорциональности. |
| Prohibition of incitement to dereliction of military duty (art. 276); | запрещение подстрекательства к нарушению воинских обязанностей (статья 276); |