Английский - русский
Перевод слова Incitement
Вариант перевода Подстрекательства к

Примеры в контексте "Incitement - Подстрекательства к"

Примеры: Incitement - Подстрекательства к
The principles of this framework Law point on the definition of discrimination, that is, the definition of direct and indirect discrimination and incitement to discrimination, as its special form (article 3 of the Law on Prohibition of Discrimination): Принципы этого рамочного Закона составляют основу для определения дискриминации, т.е. определения прямой или косвенной дискриминации и подстрекательства к дискриминации как ее особой формы (статья 3 Закона о запрещении дискриминации):
The Independent Expert participated as a panellist in a number of side events that were held during the Forum, including one event hosted by Adama Dieng, Special Adviser on the Prevention of Genocide, on the theme of "Prevention of Incitement to Atrocity Crimes". Независимый эксперт участвовала в качестве приглашенного эксперта в ряде параллельных мероприятий, проведенных в ходе Форума, включая мероприятие, организованное Специальным советником по предупреждению геноцида Адамой Диенгом по теме "Предотвращение подстрекательства к совершению чудовищных преступлений".
"3. Add a new operative paragraph based on article VI of the UNESCO Declaration on Fundamental Principles concerning the Contribution of the Mass Media to Strengthening Peace and International Understanding, to the Promotion of Human Rights and to Countering Racialism, Apartheid and Incitement to War: Добавить новый пункт постановляющей части, основанный на тексте статьи VI Декларации ЮНЕСКО об основных принципах, касающихся вклада средств массовой информации в укрепление мира и международного взаимопонимания, в развитие прав человека и в борьбу против расизма и апартеида и подстрекательства к войне:
Punishing incitement and commission of racist acts and racist propaganda Запрещение подстрекательства к расовой дискриминации
Combating the use of the Internet and social media to propagate racial, ethnic and xenophobic content and incitement to violence requires a multi-stakeholder approach. Борьба против использования Интернета и социальных сетей для пропаганды материалов расового, этнического и ксенофобского характера и подстрекательства к насилию требует применения подхода, основанного на участии многих заинтересованных сторон.
Pre-trial detention may not be used in respect of offences committed via the press, except for the offences of obscenity or incitement of depravity. Обвиняемый не может заключаться под стражу до начала судебного расследования в связи с преступлениями, совершенными под давлением, за исключением уголовно наказуемых непристойностей или подстрекательства к безнравственным действиям.
Concern is expressed over the cyclical nature of large-scale ethnic violence in Burundi and it is noted with alarm that there is no effective prohibition of incitement to such violence either in the armed forces and the police or among the general public. Выражается озабоченность в связи с циклическим характером крупномасштабного насилия в Бурунди на этнической почве и с тревогой отмечается, что эффективных мер по запрещению подстрекательства к такому насилию будь то в вооруженных силах, полиции или среди широкой общественности принято не было.
According to the Government, Mr. Yagmurdereli broke the conditions of his amnesty a month after his release, on 8 September 1991, when he contravened article 8 of the Anti-Terror Law, which deals with incitement to violence against the State through propaganda. Согласно информации правительства г-н Ягмурдерели через месяц после своего освобождения, 8 сентября 1991 года, нарушил условия амнистии действиями, подпадающими под положения статьи 8 закона по борьбе с терроризмом, которые касаются подстрекательства к насильственным действиям против государства путем распространения пропаганды.
The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to stop using the language of treason and political and sectarian incitement immediately. Ливанские политические лидеры подтверждают свою приверженность делу незамедлительного отказа от выступлений, содержащих призывы к предательству, и от подстрекательства к политическим и междоусобным конфликтам.
To declare an offence punishable by law all acts of violence or incitement to such acts against persons or groups of persons because of their race, colour, descent or national or ethnic origin; объявлению караемым по закону преступлением всех актов насилия или подстрекательства к таким актам, направленным против любых лиц или групп лиц по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения;
Considering that all human beings are equal before the law and are entitled to equal protection of the law against any discrimination and against any incitement to discrimination, считая, что все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту закона от всякой дискриминации и от всякого подстрекательства к дискриминации,
Reaffirming its condemnation of all acts of violence in Somalia and incitement to violence inside Somalia, and expressing its concern at all acts intended to prevent or block a peaceful political process, вновь подтверждая свое осуждение всех актов насилия в Сомали и подстрекательства к ним внутри Сомали и выражая свою озабоченность по поводу всех актов, совершаемых с целью воспрепятствовать мирному политическому процессу или блокировать его,
INCITEMENT TO NATIONAL, RACIAL OR RELIGIOUS HATRED IN INTERNATIONAL, REGIONAL AND NATIONAL HUMAN RIGHTS INSTRUMENTS ПОЛОЖЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ, РЕГИОНАЛЬНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ АКТОВ О ПРАВАХ ЧЕЛОВЕКА, КАСАЮЩИЕСЯ ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВА К НАЦИОНАЛЬНОЙ, РАСОВОЙ ИЛИ РЕЛИГИОЗНОЙ НЕНАВИСТИ
INCITEMENT TO NATIONAL, RACIAL OR RELIGIOUS HATRED IN INTERNATIONAL, REGIONAL AND NATIONAL HUMAN RIGHTS INSTRUMENTS 44 - 59 15 КАСАЮЩИЕСЯ ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВА К НАЦИОНАЛЬНОЙ, РАСОВОЙ ИЛИ РЕЛИГИОЗНОЙ НЕНАВИСТИ 44 - 59 20
judicial and administrative measures designed to eradicate all incitement to, на искоренение всякого подстрекательства к расовой
The second offers a scenario that borders on incitement. Во втором случае речь идет о предположении, граничащем с ситуацией подстрекательства к определенному поведению.
It concluded that there should be no specific offence of incitement to religious hatred in Scotland. В нем был сделан вывод о том, что в Шотландии не должно быть никакого конкретного преступления в виде подстрекательства к религиозной ненависти.
With respect to undercover operations, a number of States emphasized that incitement to commit the offence under investigation was not permissible and could lead to criminal liability of law enforcement officers. Что касается агентурных операций, то ряд государств подчеркнули недопустимость подстрекательства к совершению расследуемого преступления, что может стать основанием для привлечения к ответственности сотрудников правоохранительных органов.
The provisions of article 198a of the Penal Code in which incitement to ethnic and racial hatred is addressed (see comments on article 4) make it possible to prosecute public incitement to infringement on the rights and freedoms of persons belonging to any nation or race. Положения статьи 198а Уголовного кодекса, касающиеся подстрекательства к этнической и расовой ненависти (см. комментарии по статье 4), позволяют осуществлять преследование в судебном порядке виновных в публичном подстрекательстве к нарушению прав и свобод лиц, принадлежащих к любой национальности или расе.
Although "abetment" is conceptually different from incitement, the acts constituting incitement can also be selectively tried under the description of abetment. Хотя понятие «подстрекательство к совершению преступления» по своей сути и отличается от понятия подстрекательства, те действия, которые считаются подстрекательством, могут быть выборочно рассмотрены в судебном порядке применительно к описанию подстрекательства к совершению преступления.
All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации.
The problems relating to conspiracy to commit genocide, incitement to genocide, attempt and complicity could be more adequately dealt with in Part 3 of the Statute, on "General principles of criminal law". Проблемы, касающиеся заговора с целью совершения геноцида, подстрекательства к совершению геноцида, покушения на совершение геноцида и соучастия в геноциде, уместнее было бы рассматривать в Части З Статута под заголовком "Общие принципы уголовного права".
In regard to discrimination against religious minorities and incitement to violence in the name of religion, details on preventive measures Governments could take to avoid religious conflicts and on how to recognize early warning signs that violence was imminent would be appreciated. Что касается дискриминации в отношении религиозных меньшинств и подстрекательства к насилию во имя религии, оратор хотела бы узнать, какие предупредительные меры могут принять правительства, чтобы избежать религиозных конфликтов, и как распознать предвестники насилия.
It remains the position that, irrespective of the presence or absence of racial motivation or of circumstances manifesting racial hostility, acts of violence or incitement to violence, including threats or conspiracy to commit violence, are criminal offences under the law of the BVI. Остается незыблемым принцип, согласно которому, независимо от присутствия или отсутствия расовой мотивации или обстоятельств проявления расовой враждебности, акты насилия или подстрекательства к насилию, в том числе угроза или заговор с целью совершения насилия, квалифицируются в законодательстве Британских Виргинских островов как уголовно наказуемые деяния.
The definition of discrimination has been enlarged by the Act of 27 May 2008, which establishes the concept of indirect discrimination, makes harassment a form of discrimination, lengthens the list of prohibited conduct and specifies that incitement to practise discrimination is a form of discrimination. Так, 27 мая 2008 года было принято расширенное определение дискриминации, которым, в частности, охвачено понятие косвенной дискриминации, преследования на рабочем месте рассматриваются как форма дискриминации, расширяется перечень недопустимых форм поведения, а факт подстрекательства к дискриминации прямым образом приравнивается к самой дискриминации.