One set of measures stem directly from article 1.1: States must adopt laws protecting against acts or incitement to acts which physically threaten the existence of groups or threaten their identity. |
Одна категория мер вытекает непосредственно из положений статьи 1.1: государства обязаны принимать законы, обеспечивающие защиту от актов или от подстрекательства к актам, которые ставят под угрозу физическое существование групп или угрожают их самобытности. |
As a commitment to the eradication of all incitement to, or acts of racial discrimination, Botswana has undertaken legislative, judicial and administrative measures to give effect to the provisions of the Convention. |
Во исполнение обязательства пресекать любые акты расовой дискриминации или подстрекательства к ним Ботсвана приняла ряд законодательных, судебных и административных мер по обеспечению выполнения положений Конвенции. |
2.1.5 The cessation of all propaganda between the parties and of incitement to ethnic hatred both inside and outside the country; |
2.1.5 Прекращение всяческой пропаганды между сторонами и подстрекательства к этнической ненависти как внутри страны, так и за ее пределами. |
Measures needed to be taken to address the problems of radicalization and incitement to terrorism, while the Counter-Terrorism Committee should broaden its mandate to cover the treatment and rights of victims. |
Необходимо принимать меры для изучения проблем радикализации и подстрекательства к терроризму, а Контртеррористический комитет должен расширить свой мандат, охватив им вопросы реабилитации и защиты прав потерпевших. |
It must be pointed out that section 283, paragraph 2, of the Penal Code does not require the existence of such a danger for an incitement to a hostile act either. |
Необходимо указать, что в соответствии с пунктом 2 раздела 283 Уголовного кодекса не требуется также наличия подобной опасности в отношении подстрекательства к враждебным действиям. |
According to the International Covenant on Civil and Political Rights, those rights were not absolute and could be the subject of restrictions, and freedom of expression did not allow incitement to national or ethnic hatred. |
Согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, указанные права не являются абсолютными и могут подвергаться ограничениям, а свобода выражения мнений не допускает подстрекательства к национальной или этнической ненависти. |
As has been apparent in the light of recent events, especially in the former Yugoslavia and in Rwanda, that role can be misused for purposes of incitement to violence. |
Как можно было убедиться на примере недавних событий, имевших место, в частности, в бывшей Югославии и в Руанде, средства массовой информации могут быть использованы для подстрекательства к насилию. |
There has been an increase in cases of incitement to social, racial, national and religious hatred and of the dissemination of Fascist ideas in Russia. |
За последнее время в России наблюдается увеличение числа случаев подстрекательства к социальной, расовой, национальной и религиозной ненависти и распространения идей фашизма. |
However, had members of the Permanent Mission involved in the altercation not enjoyed full diplomatic privileges and immunities, they would likely have faced serious charges, ranging from assaulting police officers to incitement to riot. |
Однако, если бы сотрудники Постоянного представительства, участвовавшие в инциденте, не пользовались в полном объеме дипломатическими привилегиями и иммунитетами, им, вероятно, были бы предъявлены серьезные обвинения: от нападения на полицейских до подстрекательства к бесчинствам. |
The local and central organs of power and government are taking steps to normalize the situation; and an elucidation effort is in progress, with the aim of preventing criminal acts and incitement to national hatred. |
Местные и центральные органы власти и управления принимают меры по нормализации обстановки; ведется разъяснительная работа с целью предупреждения преступных действий и подстрекательства к национальной вражде. |
Concerning article 4 of the Convention, the Committee reaffirms that the establishment of acts of racial discrimination and incitement to such acts as offences punishable by law in the States parties' legislation is mandatory. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то Комитет подтверждает, что отнесение в законодательном порядке актов расовой дискриминации и подстрекательства к таким актам к категории правонарушений, караемых по закону, является обязательным для государств-участников. |
He acknowledged that Lao criminal legislation did not contain enough provisions prohibiting racial discrimination and that it was necessary to criminalize such acts of violence or incitement to violence on racial grounds. |
Г-н Киеттисак признает, с другой стороны, что уголовное законодательство Лаоса не содержит достаточных положений, запрещающих расовой дискриминацию, и что криминализация актов насилия или подстрекательства к насилию на почве расы является необходимой. |
On both occasions, there was strong evidence of incitement by sheikhs within the camps, whose manipulation of the ration-card system is threatened by the registration process. |
В обоих случаях имеются достоверные свидетельства подстрекательства к насилию в лагерях со стороны шейхов, возможности которых манипулировать системой продовольственных карточек в результате процесса регистрации оказались под угрозой. |
Were there, for example, specific provisions that dealt with incitement to racism and the prohibition of direct and indirect discrimination? |
Например, есть ли в них специальные положения, касающиеся подстрекательства к расизму и запрещения прямой или косвенной дискриминации? |
He endorsed the inclusion of the additional paragraph 3 on incitement to commit genocide and paragraph 4 on attempts to commit genocide. |
Он поддерживает включение в эту статью нового пункта З, касающегося подстрекательства к совершению геноцида, и пункта 4, касающегося попытки геноцида. |
The Committee had made important contributions to the development of a comprehensive legal regime and Security Council resolution 1624 represented a step forward in addressing the matter of incitement to terrorism. |
Комитет внес большой вклад в разработку всеобъемлющего правового режима, а резолюция 1624 Совета Безопасности представляет собой еще один шаг к решению проблемы подстрекательства к терроризму. |
In this last respect the Committee reiterates its previous recommendation to the State party to comply with article 4 of the Convention and prohibit and prosecute all acts of incitement to ethnic hatred. |
В этой связи Комитет вновь ссылается на свою предыдущую рекомендацию государства-участника соблюдать статью 4 Конвенции и запретить все акты подстрекательства к этнической ненависти, а виновных предать суду. |
It would also institutionalize permanent channels of communication, especially during times of crisis, and ensure the cessation of incitement to violence and enhance reconciliation and mutual respect. |
Он также придал бы институциональный характер постоянным каналам связи, особенно во время кризисных ситуаций, и обеспечил бы прекращение подстрекательства к насилию, а также содействовал бы процессу примирения и взаимному уважению. |
Neither the report nor the oral introduction had mentioned paragraph 15 of the concluding observations, in which the Committee called upon Croatia to take measures against the use of the mass media for incitement to ethnic hatred. |
Ни в докладе, ни в устной презентации не упоминался пункт 15 заключительных замечаний, в которых Комитет призывает Хорватию принять меры против использования СМИ для подстрекательства к этнической ненависти. |
Restrictions or guidelines may, however, in specific matters follow from general legislation such as the Penal Code, which, for example, contains measures against incitement to and the commission of acts of violence and racism. |
Вместе с тем ограничения или руководящие принципы по конкретным вопросам обусловлены общим законодательством, например Уголовным кодексом, который, в частности, предусматривает меры, направленные против подстрекательства к актам насилия и расизма и их совершения. |
The Committee is concerned at insufficient attention being paid to the need for multi-ethnicity within the police force, and at reports of considerable ethnic tension and at manifestations of incitement to discrimination, hostility or violence on racial grounds. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на недостаточное осознание необходимости обеспечения многоэтнического состава полицейского корпуса, на сообщения о существенных межэтнических трениях и случаях подстрекательства к дискриминации, вражде или насилию на расовой почве. |
It does mean that there are still too many vulnerable people in our countries susceptible of being seduced by ideologies and by behaviour and incitement to terrorism. |
Это означает, что в наших странах все еще слишком много уязвимых людей, которых можно ввести в заблуждение с помощью идеологии, поведения или подстрекательства к терроризму. |
The main focus has been geared at steps to address the problem of incitement to terrorism, including conducting dialogue with Member States on their efforts leading to the implementation of resolution 1624 and assisting in capacity-building and promoting the exchange of information. |
Основной упор делается на принятие шагов по решению проблемы подстрекательства к терроризму, включая ведение диалога с государствами-членами в отношении их усилий по осуществлению резолюции 1624 и оказание помощи в создании потенциала, а также содействие обмену информацией. |
He said that he agreed with the representative of Tunisia that places of worship should not be used as a forum for extremist propaganda or incitement to violence. |
Оратор говорит, что он согласен с представителем Туниса в отношении того, что места отправления культа не должны использоваться для пропаганды экстремизма или подстрекательства к насилию. |
The Committee takes note with satisfaction that the State party has enacted the necessary legislation, in accordance with article 4 (a), to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник приняло необходимое законодательство в соответствии со статьей 4 а) по искоренению любого подстрекательства к расовой дискриминации или ее проявлений. |