Английский - русский
Перевод слова Incitement
Вариант перевода Подстрекательства к

Примеры в контексте "Incitement - Подстрекательства к"

Примеры: Incitement - Подстрекательства к
However, the European Convention contains no provision equivalent to article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights concerning incitement to national, racial or religious hatred. В то же время в Европейской конвенции нет положения, аналогичного статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах касательно подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти.
Second, the Special Rapporteur would like to voice his grave concern at the reported incidents of incitement to religious hatred. Во-вторых, Специальный докладчик хотел бы заявить о своей серьезной обеспокоенности в связи с сообщенными ему случаями подстрекательства к религиозной ненависти.
Most of the monitoring of the Internet for racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement to violence is currently undertaken by civil society groups operating as non-governmental organizations or research institutes. Основная часть работы по мониторингу Интернета на предмет пропаганды расовой и этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательства к насилию в настоящее время осуществляется силами групп гражданского общества, действующими в качестве неправительственных организаций или научно-исследовательских институтов.
At the international level, the Special Rapporteur welcomes the shift from the notion of "defamation of religions" to the protection of individuals against incitement to religious hatred. На международном уровне Специальный докладчик приветствует переход от понятия "диффамации религий" к защите людей от подстрекательства к религиозной ненависти.
Also calls on all social media users to refrain from hate speech or incitement to violence in accordance with international human rights law; также призывает всех пользователей социальных сетей воздерживаться от разжигания ненависти или подстрекательства к насилию, в соответствии с международными нормами в области прав человека;
He asked if there was a link between the ground of incitement to violence invoked by the delegation as one of the possible grounds for restrictions on the use of Internet and the offences defined in article 177. Он спрашивает, есть ли связь между мотивом подстрекательства к насилию, упомянутым делегацией в качестве возможного основания для введения ограничений на использование Интернета, и деяниями, указанными в статье 177.
In his meetings with various national leaders, including with the Speaker of parliament, my Special Adviser has repeatedly underscored to the authorities the importance of implementing strong measures to prevent and punish hate speech and incitement of inter-communal violence. Мой Специальный советник в ходе своих встреч с различными лидерами страны, в том числе со спикером парламента, неоднократно обращал внимание властей на важность принятия решительных мер для предупреждения высказываний, разжигающих ненависть, и подстрекательства к межобщинному насилию, а также для наказания за них.
Several countries, including some that have experienced atrocities, such as Bosnia and Herzegovina, have adopted legislation to prosecute hate-motivated crimes and incitement to national, racial or religious hatred. Несколько стран, включая некоторые страны, в которых имели место массовые злодеяния, такие как Босния и Герцеговина, приняли законодательство для уголовного преследования преступлений, совершенных на почве ненависти, и подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти.
It is important for individuals and groups targeted by incitement to religious hatred and violent attacks to experience solidarity support and that others speak out on their behalf. Лицам и группам лиц, которые являются объектами подстрекательства к религиозной ненависти и насильственных нападений, важно чувствовать поддержку и то, что другие выступают в их защиту.
OHCHR observed the increased resort to criminal charges against human rights defenders - most notably union activists on the basis of incitement to violence - towards the end of the reporting period. К концу отчетного периода УВКПЧ отметило активизацию предъявления уголовных обвинений правозащитникам, в первую очередь профсоюзным активистам, на основе подстрекательства к насилию.
The Committee is concerned about reports of the spread of hate speech, including incitement to imminent violence, in the State party by right-wing movements or groups that organize racist demonstrations and rallies against foreigners and minorities, in particular against Koreans. Комиссия выражает обеспокоенность сообщениями о распространении ненавистнических высказываний, в том числе подстрекательства к неминуемому проявлению насилия в государстве-участнике правыми движениями или группами, которые организуют расистские демонстрации и митинги, направленные против иностранцев и меньшинств, в частности корейцев.
The purpose of these laws is to discourage any form of discrimination or incitement to discrimination either in public or private sector. Цель этих законов - противодействовать любой форме дискриминации или подстрекательства к дискриминации как в государственном, так и частном секторе.
The State party should take all necessary measures to prohibit and punish discrimination and incitement to violence against vulnerable groups and ensure that all hate crimes are always investigated, prosecuted and the perpetrators convicted and punished. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения дискриминации и подстрекательства к насилию в отношении уязвимых групп и наказания за них, а также неукоснительно обеспечить расследование, судебное преследование всех преступлений на почве ненависти и осуждение и наказание виновных.
Some mandate holders had taken part in a series of workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, which had culminated in the adoption of the Rabat Plan of Action. Отдельные мандатарии приняли участие в серии практических семинаров по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, итогом которых стало принятие Рабатского плана действий.
The chapeau of article 4 incorporates the obligation to take "immediate and positive measures" to eradicate incitement and discrimination, a stipulation that complements and reinforces obligations under other articles of the Convention to dedicate the widest possible range of resources to the eradication of hate speech. Вводная часть статьи 4 включает обязательство принимать "немедленные и позитивные меры", направленные на искоренение дискриминации и подстрекательства к ней; это положение дополняет и усиливает предусмотренные Конвенцией обязательства использовать самый полный набор средств для борьбы с ненавистническими высказываниями.
In that regard, the integrated efforts of the United Nations, regional organizations and Member States were needed in order to improve living conditions, prevent illegal access to weapons and stem the spread of violent propaganda and incitement to terrorism. В этой связи необходима консолидация усилий со стороны Организации Объединенных Наций, региональных организаций и отдельных государств по повышению жизненного уровня людей, исключению незаконного доступа к оружию и недопущению распространения призывов к насилию и подстрекательства к терроризму.
The draft recommendations from the sixth session emphasized the implementation of measures that could address, inter alia, acts of violence and incitement to religious hatred. В проектах рекомендаций шестой сессии основное внимание было уделено осуществлению мер, направленных, в частности, на пресечение актов насилия и подстрекательства к религиозной ненависти.
States should take measures to monitor hate speech and incitement to violence, including in the media and social media, and respond appropriately, including by prosecuting perpetrators. Государствам следует принимать меры по контролю над мотивированными ненавистью выступлениями и случаями подстрекательства к насилию, в том числе в средствах массовой информации и социальных сетях и реагировать надлежащим образом, в том числе путем уголовного преследования виновных в этом лиц.
Within the framework of this law, the Press Ethics Committee in collaboration with the Radio Television Authority co-regulates all printed and audio-visual media and ensures that the media avoid the promotion and incitement of all forms of discrimination. Руководствуясь этим законом, Комитет по журналистской этике совместно с Агентством телерадиовещания регулирует деятельность всех печатных и аудиовизуальных средств массовой информации и следит за тем, чтобы СМИ не допускали пропаганды любых форм дискриминации и подстрекательства к ним.
Under these provisions, broadcasters ensure proper broadcasting so that no broadcast programme will threaten public safety or good morals, etc. by justifying or encouraging dissemination and incitement of racial discrimination and violence. Согласно этим положениям радио- и телекомпании обязаны осуществлять вещание с должным соблюдением установленных норм, с тем чтобы программы вещания не наносили ущерба государственной безопасности и не нарушали норм морали посредством оправдания или поощрения распространения идей дискриминации и насилия и подстрекательства к ним.
Administrative measures giving effect to the provisions of the Convention include those taken to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination. Административные меры, принятые для придания силы положениям этой Конвенции, включают меры, направленные на искоренение всякого подстрекательства к расовой дискриминации или актов такой дискриминации.
At the same time, my delegation looks forward with interest to the series of expert workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred that the Office of the High Commissioner for Human Rights will be holding this coming year. В то же время моя делегация с интересом ожидает серии встреч экспертов по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, которую в следующем году проведет Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
We must be vigilant, however, to the risk of abusive Governments invoking measures against incitement to terrorism for their own purposes, perhaps to target peaceful political opponents. Однако мы должны быть бдительными перед лицом опасности того, что негуманные правительства будут ссылаться на меры против подстрекательства к терроризму в своих собственных целях, возможно, для нападок на мирных политических оппонентов.
In addition, the Security Council demands that all Ivorian parties stop all incitement to violence and hatred in broadcast, written and other media, and calls upon the Committee to monitor this closely without delay. Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все ивуарийские стороны прекратили любые подстрекательства к насилию и ненависти в программах вещания, прессе и других средствах массовой информации, и призывает Комитет незамедлительно обеспечить строгий контроль за этим.
(k) Enacting appropriate legislation to prevent and proscribe hate speech and other forms of incitement to violence against persons belonging to minorities; к) вопрос о введении в действие соответствующего законодательства с целью предупреждения запрещения ненавистнических высказываний и других форм подстрекательства к насилию против лиц, принадлежащих к меньшинствам;