Английский - русский
Перевод слова Incidence
Вариант перевода Случаях

Примеры в контексте "Incidence - Случаях"

Примеры: Incidence - Случаях
Measures are also being taken to ensure that all hospitals and health institutions transmit monthly reports on the incidence of cases of paralysis. Кроме того, принимаются меры для обеспечения того, чтобы все больницы и медицинские учреждения ежемесячно представляли доклады о случаях заболеваний, связанных с параличом.
Summary of report on forced marriage cases dealt with by public support services. incidence and challenges Резюме доклада о случаях насильственных браков, рассмотренных службами общественной поддержки: количество и задачи
Please provide data on the incidence of child labour in Ireland since the enactment of the Protection of Young Persons Act, 1996. Просьба представить информацию о случаях приема детей на работу в Ирландии после вступления в действие Закона о защите молодежи 1996 года.
There is growing evidence that when individuals and communities are able to realize their rights the incidence and impact of HIV and AIDS is reduced. Существует все больше свидетельств того, что в тех случаях, когда отдельные лица и общины имеют возможность осуществлять свои права, степень распространенности и последствия ВИЧ и СПИДа снижаются.
In around two thirds of the countries, the incidence of poverty among older persons is above the population average, in some cases by over 10 percentage points. В примерно двух третях стран доля бедных среди пожилых лиц превышает средний показатель по стране, в некоторых случаях более, чем на 10 процентов.
In 2008, however, the incidence of stowaway cases rose dramatically, with 494 cases involving 2,052 stowaways reported to IMO. Однако в 2008 году частотность случаев безбилетного проезда резко возросла: в ИМО поступили сообщения о 494 случаях, в которых фигурировало 2052 безбилетных пассажира.
The Committee notes with concern the increased incidence of child physical and psychological abuse and neglect in the State party and the narrowly defined legal obligation to report such abuse. Комитет с озабоченностью отмечает увеличение в государстве-участнике количества случаев физического и психологического насилия в отношении детей и отсутствие ухода за ними, а также узкое определение предусмотренного в законодательстве обязательства сообщать о таких случаях.
In particular, the Committee requests the State party to provide, in its next periodic report, information including relevant statistics on the incidence of violence, the general housing situation, forced evictions, and on the status of land reform in Venezuela. В частности, Комитет просит государство-участник представить информацию, которая содержала бы соответствующие статистические данные о распространенности насилия, общей ситуации в жилищной сфере, случаях насильственного выселения и ходе аграрной реформы в Венесуэле.
(c) Absence of a mechanism to collect information on the incidence of violence against women; с) отсутствия механизма сбора информации о случаях совершения актов насилия в отношении женщин; и
The incidence of poverty is higher among women than men, especially among female heads of households. Масштабы бедности являются более высокими среди женщин, нежели среди мужчин, особенно в случаях, когда женщины являются главами домохозяйств.
The numbers quoted, as the Working Group has stated time and again, do not necessarily reflect the actual incidence of the phenomenon, since the United Nations is dependent on external sources for information on individual cases. Приведенные цифры, как не раз заявляла Рабочая группа, не всегда отражают реальные масштабы этого явления, поскольку в отношении информации об отдельных случаях Организация Объединенных Наций зависит от внешних источников.
Rapid growth in East and South-East Asia has diminished the incidence of poverty, supported in some notable cases by national policies to target significant groups living in poverty. В результате быстрого роста в Восточной и Юго-Восточной Азии уменьшились масштабы нищеты, и в некоторых случаях это произошло благодаря поддержке национальной политики, направленной на охват значительных групп населения, живущих в условиях нищеты.
Currently, efforts are being made to address some problems inherent in the tabulation of available statistical data on incidence and prevalence, psychiatric illness and the reasons for hospital admissions due to mental and behavioural disorders, by gender and age group. В настоящее время предпринимаются попытки проанализировать имеющуюся статистическую информацию, в разбивке по возрасту и полу, о характере и динамике заболеваний, о психических заболеваниях и случаях госпитализации в связи с психическими расстройствами и нарушениями в поведении.
With immunization coverage levels at about 30 per cent, measles outbreaks continue to result in many deaths. Somalia remains amongst the countries with the highest incidence of tuberculosis, and cholera is endemic in most areas. Из-за того, что степень охвата иммунизацией составляет примерно 30 процентов, вспышки кори во многих случаях по-прежнему приводят к летальному исходу. Сомали остается одной из стран, где широко распространен туберкулез, и во многих районах холера носит эндемический характер.
UNDP also promoted efforts to establish a database on violence against women, the training of police to monitor women's human rights and the incidence of gender violence. ПРООН содействовала также усилиям по созданию базы данных о случаях насилия в отношении женщин и обучению сотрудников полиции навыкам наблюдения за осуществлением прав человека женщин и случаями насилия по признаку пола.
The economic analysis of these methods is more complex, as in such cases direct net revenues will not be generated, so that this mechanism for influencing the incidence of benefits is not available. Экономический анализ этих методов более сложен, поскольку в подобных случаях прямых чистых доходов не образуется, поэтому такой механизм воздействия на сферу распространения выгод отсутствует.
Please provide up-to-date information on the housing situation, in particular on the incidence of homelessness and forced eviction, with reference to the Committee' General Comment No. 7. Просьба представить обновленную информацию о положении с жильем, в частности о масштабах бездомности и случаях принудительного выселения в свете принятого Комитетом Замечания общего порядка Nº 7.
While the incidence of poverty has declined across all regions, the uneven global progress suggests that the implementation of poverty reduction strategies had not been successful in many contexts, particularly among the poorest countries. Хотя численность населения, живущего в условиях нищеты, снизилась во всех регионах мира, неравномерное улучшение показателей на глобальном уровне свидетельствует о том, что во многих случаях, особенно когда речь идет о беднейших странах, осуществление стратегий по уменьшению остроты проблемы нищеты успехом не увенчалось.
In an interim report from the present survey it is shown that the present level of violence corresponds to the one in 1995 while, however, the inclination to report an incidence to the police has increased. В промежуточном докладе по результатам нынешнего обследования указано, что уровень насилия в настоящее время сопоставим с соответствующим показателем 1995 года, однако при этом на сегодняшний день информация о соответствующих случаях чаще доводится до сведения полиции.
It has not yet been ascertained whether this increase is due to an increase in the incidence of violence or an increase in the reporting of violence. До сих пор не получено объяснений, является ли такое увеличение следствием возросшего количества фактов насилия, или же возросло количество сообщений о случаях насилия.
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась.
The Committee recommends that the State party collect and publish data on the incidence of child labour, both under the age of 15 and between the ages of 15 and 18. Комитет рекомендует государству-участнику собирать и публиковать данные о случаях использования детского труда в отношении детей как моложе 15 лет, так и в возрасте от 15 до 18 лет.
It was felt that the low incidence of legal disputes relating to that question in recent cases of State succession showed that it was not a pressing issue, and that in any case it was generally dealt with in the context of private rather than public international law. Было выражено мнение о том, что малое количество правовых споров, касающихся этого вопроса, в недавних случаях правопреемства государств свидетельствует о том, что этот вопрос не является неотложным и что в любом случае он обычно решается в контексте частного, а не публичного международного права.
(b) diagnostic patch test data where there is a relatively low but substantial incidence of reactions in a defined population in relation to relatively high exposure; Ь) диагностические данные на кожные пробы в тех случаях, когда существует относительно низкая, но существенная распространенность реакций в определенной группе населения при относительно высокой экспозиции;
States are responsible for their failures to meet their international obligations even when substantive breaches originate in the conduct of private persons, as States have to exercise due diligence to eliminate, reduce and mitigate the incidence of private discrimination. Государства несут ответственность за невыполнение своих международных обязательств даже в тех случаях, когда существенные нарушения вытекают из поведения частных лиц, поскольку государства обязаны проявлять должную распорядительность в целях ликвидации, сокращения или смягчения последствий дискриминации частных лиц.