We have also reduced other diseases, such as tuberculosis and malaria, and the trend shows that Malawi will reverse their incidence by the year 2015. |
Нам удалось также снизить показатели распространения других заболеваний, таких, как туберкулез и малярия, и, как показывает тенденция, Малави удастся обратить вспять их распространение к 2015 году. |
However, the global incidence of extreme poverty has not declined, especially in the less developed countries, where combating poverty is still a very difficult task. |
Однако распространение крайней нищеты в масштабах всего мира, особенно в наименее развитых странах, где борьба с нищетой все еще является очень трудной задачей, не уменьшилось. |
The incidence of HIV/AIDS in the antenatal population has been a significant factor as well as morbidity from hypertension; heart disease and diabetes, often associated with obesity even in young mothers. |
Значительную роль здесь сыграл такой фактор, как распространение инфекции ВИЧ/СПИДа среди матерей в дородовой период, а также повышение уровня смертности как следствие гипертонии, сердечно-сосудистых заболеваний и диабет, который нередко ассоциируется с ожирением даже у молодых матерей. |
Studies had revealed that, unexpectedly, the incidence of HIV/AIDS was generally lower in refugee camps than among the population of the host country. |
Проведенные исследования привели к неожиданному выводу - оказалось, что в целом в лагерях беженцев распространение ВИЧ/СПИДа менее значительно, чем среди населения принимающих стран. |
Some of the major problems continuing to affect the well-being of children included violence and discrimination, homelessness, increased juvenile delinquency and the growing incidence of HIV/AIDS and drug addiction. |
Среди основных проблем, которые продолжают негативно сказываться на благосостоянии детей, следует назвать насилие и дискриминацию, отсутствие семейного очага и рост детской преступности, а также распространение ВИЧ/СПИДа и наркомании. |
Drug addicts A survey of drug users classified by age revealed that in 2002 the highest incidence was recorded among young people under 25 - 87.3% (compared to 84% in 2001). |
Результаты обследования лиц, злоупотребляющих наркотиками, с разбивкой по возрасту свидетельствуют о том, что в 2002 году наибольшее распространение наркотиков было выявлено среди молодых людей в возрасте до 25 лет (87,3 процента потребителей наркотиков по сравнению с 84 процентами в 2001 году). |
The incidence of HIV/AIDS is a major concern in the Caribbean. Except for sub-Saharan Africa it is the region hardest hit by HIV/AIDS. |
Распространение ВИЧ/СПИДа - одна из серьезных проблем стран Карибского бассейна, которые среди регионов с наибольшими масштабами распространения ВИЧ/СПИДа уступают только Африке к югу от Сахары. |
Though these countries appeared to have benefited from economic growth initially, they also all went through severe downturns with a resulting increase in the incidence of poverty, rising unemployment and widening inequality. |
Хотя эти страны, как представляется, пользовались вначале благами экономического роста, все они прошли через серьезные потрясения, результатом которых стало широкое распространение нищеты, рост безработицы и углубление социального неравенства. |
World leaders put forth the challenge "have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases" as a target of one of the eight Millennium Development Goals. |
Мировые лидеры поставили перед собой задачу «остановить распространение малярии к 2015 году и начать обращать вспять тенденцию заболеваемости малярией и другими серьезными заболеваниями» в качестве одной из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That underscores the fact that, at the end of 2001, the incidence of the virus was no longer limited to the Pacific zone of Nicaragua but had spread to the Atlantic coast regions, specifically the autonomous northern and southern regions. |
Об этом свидетельствует тот факт, что в Никарагуа к концу 2001 года распространение вируса ограничивалось не только зоной Тихого океана, вирус распространился также на районы, расположенные на атлантическом побережье, в особенности в автономных районах севера и юга. |
The incidence of suicide was a matter of great concern. |
Особую обеспокоенность вызывает широкое распространение самоубийств. |
(b) Accompanying the rapid increase in the incidence of divorce in China are indications of the prevalence of domestic violence. |
Ь) быстрый рост числа разводов в Китае сопровождается указаниями на распространение бытового насилия. |
It is obvious that the increasing incidence of drug trafficking threatens peace and security in Guinea-Bissau and in the subregion. |
Очевидно, что распространение масштабов наркоторговли угрожает миру и безопасности в Гвинее-Бисау и во всем субрегионе. |
Questions of the geographical incidence of such benefits then have to be addressed. |
В таком случае должна быть определена географическая сфера распространение этих выгод. |
We have managed to halt and stabilize the spread of HIV/AIDS and reduce the incidence of malaria. |
Нам удалось остановить и стабилизировать распространение ВИЧ/СПИДа и сократить показатели заболеваемости малярией. |
They have led to a reduction in incidence and have contributed to containing this scourge, which demonstrates their effectiveness and success. |
Они позволили снизить показатель инфицирования и помогли сдержать распространение этой эпидемии, что является доказательством их эффективности и результативности. |
The recent World Bank Gender Norms Study of 2008 has found that the incidence of dowry has increased. |
Последнее исследование Всемирного банка, проведенное в 2008 году и касавшееся гендерных норм, показало, что практика сбора приданого получила более широкое распространение. |
But compared with all other regions, this is the highest incidence of poverty and the slowest decline encountered. |
Однако по сравнению со всеми другими регионами здесь наблюдается наиболее широкое распространение нищеты и наименьшие темпы ее снижения. |
The incidence and rapid spread of Ebola, coupled with increases in meningitis cases in Guinea, has revealed the relative weaknesses of the health systems of the affected countries. |
Возникновение и быстрое распространение вируса Эбола, а также увеличение числа случаев менингита в Гвинее продемонстрировали относительную слабость систем здравоохранения в затронутых странах. |
The ever increasing incidence of child, early and forced marriage required an urgent, unanimous and strong response from the international community. |
Все большее распространение заболеваемости, ранних и принудительных браков среди детей требуют неотложной, единодушной и жесткой реакции со стороны международного сообщества. |
It welcomed efforts to eradicate FGM, but was concerned that the incidence of FGM remained high. |
Она приветствовала усилия по искоренению КЖПО, выразив при этом озабоченность тем, что эта практика по-прежнему имеет широкое распространение. |
For example, the incidence of lamb, sheep and goat enterotoxaemia is currently at an all-time high. |
Например, распространение энтеротоксемии среди ягнят, овец и коз достигло в настоящее время абсолютного рекордного уровня. |
The Commission was informed that the advent and spread of technologies and use of the Internet had markedly affected the growth and incidence of commercial fraud, in particular given its transnational component. |
Комиссии было сообщено, что появление и распространение технологий и использования Интернета оказали заметное влияние на увеличение количества случаев коммерческого мошенничества, особенно с учетом его транснационального компонента. |
In particular, the Committee notes the increase in the incidence of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases, and in childhood malnutrition. |
Комитет отмечает, в частности, более широкое распространение инфекционных заболеваний, включая заболевания, поддающиеся профилактике путем вакцинации, и недоедания среди детей. |
Demographic trends such as ageing, rapid and unplanned urbanization and the globalization of unhealthy lifestyles only point to a rise in NCD incidence in the future. |
Демографические тенденции, такие как старение, стремительная и стихийная урбанизация и все более широкое распространение нездорового образа жизни во всем мире, указывают на то, что в будущем число случаев заболевания НИЗ будет лишь возрастать. |