It has not yet been ascertained whether this increase is due to an increase in the incidence of violence or an increase in the reporting of violence. |
До сих пор не получено объяснений, является ли такое увеличение следствием возросшего количества фактов насилия, или же возросло количество сообщений о случаях насилия. |
In the Baltic States, Belarus, the Russian Federation and Ukraine the incidence of poverty rose to 25-50 per cent; in Moldova the incidence of poverty rose to 65 per cent. |
В государствах Балтии, в Беларуси, Российской Федерации и на Украине число малоимущих людей возросло до 25-50 процентов; в Молдове их количество увеличилось до 65 процентов. |
This variation implies that factors other than overall contraceptive prevalence are important in determining fertility levels, including the effectiveness of the methods used, the prevalence of marriage, divorce and separation, the incidence of childbearing outside marriage and the incidence of abortion. |
Эти различия говорят о том, что в определении уровня рождаемости важную роль играют и другие факторы, помимо показателя использования средств контрацепции, в том числе эффективность используемого метода, количество браков, разводов и случаев раздельного проживания, число рождений детей вне брака и количество абортов. |
Indicator 6.9: Incidence, prevalence and death rates associated with tuberculosis (incidence, number of new cases per 100,000 population (excluding HIV infected)) |
Показатель 6.9: Уровни заболеваемости туберкулезом, его распространенности и смертности от него (количество новых случаев на 100000 человек, исключая носителей ВИЧ) |
If we invested about 13 billion dollars over the next four years, we could bring that incidence down to half. |
Если бы мы вложили около 13 миллиардов долларов за следующие четыре года, мы могли бы уменьшить вдвое количество болеющих. |
Under the best of circumstances, there is an 8 to 10 per cent incidence of under-reporting of HIV/AIDS and in the worst cases, the percentage increases to between 75 and 89 per cent. |
Количество невыявленных случаев заболевания ВИЧ/СПИДом составляет в наиболее благоприятных условиях от 8 до 10 процентов, а в наиболее неблагоприятных условиях - от 75 до 89 процентов. |
It was felt that the low incidence of legal disputes relating to that question in recent cases of State succession showed that it was not a pressing issue, and that in any case it was generally dealt with in the context of private rather than public international law. |
Было выражено мнение о том, что малое количество правовых споров, касающихся этого вопроса, в недавних случаях правопреемства государств свидетельствует о том, что этот вопрос не является неотложным и что в любом случае он обычно решается в контексте частного, а не публичного международного права. |
In the absence of accurate police data, for example, the local governments of Bogota and of Diadema, Brazil, have been able to reduce the incidence of homicides by using social and health data to pinpoint areas of high risk. |
В отсутствие достоверных полицейских данных, например, местным органам управления Боготы и Диадемы, Бразилия, удалось уменьшить количество убийств, используя социальные и медицинские данные для выявления районов с высокой степенью риска. |
Additional requirements of $121,500 were due to the higher incidence of malaria in the mission area, resulting in a higher number of medical evacuations to facilities outside the mission area. |
Дополнительные потребности в размере 121500 долл. США обусловлены повышением заболеваемости малярией в районе миссии, в результате чего пришлось эвакуировать большее количество больных для лечения за пределами района миссии. |
The Committee is concerned by the increasing incidence of child labour, in particular on the streets of the main towns, and anticipates that, in the current post-conflict situation, the number of children engaged in such labour is likely to increase. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу все большего распространения детского труда, в частности на улицах основных городов, и считает, что в существующей в настоящее время постконфликтной ситуации количество детей, занимающихся подобным трудом, будет, вероятно, увеличиваться. |
While the incidence of HIV/AIDS is far below the levels in some of Malaysia's neighbouring countries, the number of officially reported cases has nearly tripled in five years, from 9,000 in 1995 to 26,000 in 1999. |
Несмотря на то, что в Малайзии масштабы заболеваемости ВИЧ/СПИДом значительно ниже чем в некоторых соседних странах, за последние пять лет количество официально зарегистрированных случаев заболевания увеличилось почти в три раза - с 9000 в 1995 году до 26000 в 1999 году. |
Although HIV incidence has declined globally, new infections are on the rise in several parts of the world, including in Eastern Europe, Central Asia, the Middle East, North Africa and some high-income countries. |
Хотя заболеваемость ВИЧ снижается по всему миру, в некоторых частях мира количество новых случаев инфицирования растет, в том числе в Восточной Европе и Центральной Азии, на Ближнем Востоке, в Северной Африке и в некоторых странах с высоким уровнем дохода. |
Over the past five years (2006 - 2010), the overall incidence of crime in the Armed Forces dropped by 38 per cent, while the number of crimes involving physical violence between soldiers decreased by 34 per cent. |
За последние 5 лет (2006 - 2010 гг.) общий уровень преступности в вооруженных силах снизился на 38%, при этом количество преступлений насильственной мотивации в отношениях между военнослужащими уменьшилось на 34%. |
The number of cases fell the least in countries with the highest incidence rates, indicating that greater attention should be given to such countries, which harbour most of the malaria burden outside Africa. |
Количество случаев сократилось до минимума в странах с наиболее высоким уровнем заболеваемости, что говорит о том, что следует уделять больше внимания таким странам, в которых наблюдается наибольшее количество случаев малярии за пределами Африки. |
Social indicators remain poor: the population growth rate is the highest in the region, the number of people in absolute poverty has increased, and the incidence of infant mortality, while improved, remains high in relation to other countries in the region. |
Социальные показатели остаются неблагоприятными: темпы прироста населения являются самыми высокими в регионе, количество людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, увеличилось, а коэффициент младенческой смертности, несмотря на его снижение, остается высоким в сравнении с другими странами региона. |
Following the introduction of a number of measures, the incidence of tuberculosis among prisoners had declined from 495 in 2006 to 245 in 2008, and to 159 in the first nine months of 2009. |
После принятия целого ряда мер количество случаев заболевания туберкулёзом среди заключённых сократилось с 495 в 2006 году до 245 в 2008 году и до 159 за первые девять месяцев 2009 года. |
Similarly, the low reported incidence of domestic violence did not mean that the problem did not exist, and she asked what plans the Government had to establish a comprehensive data-collection system to monitor domestic violence, incorporating, for example, reports from the police and hospitals. |
Аналогичным образом, малое количество заявлений с жалобами на бытовое насилие не означает, что этой проблемы не существует, и оратор спрашивает, какие имеются у правительства планы для создания комплексной системы сбора статистических данных относительно бытового насилия, включающей, например, полицейские протоколы и медицинские заключения. |
Through the Initiative, the global incidence of polio has been reduced by more than 99.9 per cent; more than 10 billion doses of oral polio vaccine have been administered to more than 2.5 billion children worldwide. |
Благодаря этой инициативе количество случаев заболевания полиомиелитом в мире сократилось более чем на 99,9 процента; более 2,5 млрд. детей в мире получили более 10 млрд. доз пероральной вакцины против полиомиелита. |
During the reporting period the HIV/AIDS incidence increased both among men and women: in 2003 the ratio was almost 1:2 higher in men; by 2010 the numbers almost equilibrates (Table 15). |
За отчетный период возросла заболеваемость ВИЧ/СПИДом как среди мужчин, так и среди женщин: в 2003 году количество мужчин в этой группе было почти в два раза выше; к 2010 году оно практически сравнялось (таблица 15). |
The Board also agreed with the conclusion of the Committee of Actuaries that the rates of disability for males should be adjusted since the experience continued to show the incidence of disability to be much lower than expected. |
Правление также согласилось с выводом Комитета актуариев о том, что показатели нетрудоспособности для мужчин должны быть откорректированы, поскольку опыт по-прежнему показывает, что количество случаев нетрудоспособности намного меньше предполагаемого. |
The number and types of impacts in this sector included productivity/yield of crops, effects on soil moisture, and incidence of pests and spread of infectious diseases, as well as effects on the length of the growing season, carbon fertilization and productivity of pastures and livestock. |
Количество и типы воздействия в этом секторе включали продуктивность/урожайность сельскохозяйственных культур, влияние на влажность почвы, подверженность инвазии вредителей и распространению инфекционных заболеваний, а также влияние на продолжительность периода вегетации, углеродное удобрение и продуктивность пастбищ и поголовья скота. |
Our project has sought to determine the incidence of forced marriage cases and related problems in some of the support services, and to describe some key aspects of these cases and the way in which the support services have dealt with them. |
В рамках нашего проекта предпринимались попытки определить количество случаев насильственных браков и выявить соответствующие проблемы в работе ряда служб поддержки, а также изложить некоторые ключевые аспекты этих случаев и методы их рассмотрения службами поддержки. |
With the global trends in population ageing - persons aged 60 and above are projected to increase from 675 million in 2005 to 1.9 billion in 2050 - the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. |
С учетом глобальных тенденций старения населения - количество лиц в возрасте 60 лет и старше возрастет, согласно прогнозам, с 675 миллионов человек в 2005 году до 1,9 миллиарда человек в 2050 году - масштабы распространения различных нарушений и инвалидностей среди населения, как предполагается, возрастут. |
In the fight against malaria, comparing data from 2003 to 2010, malaria incidence has declined by 70%, malaria cases have decreased by 60% while malaria deaths have declined by 54%. |
Сопоставляя данные за 2003-2010 годы, можно отметить, что в результате борьбы с малярией количество случаев сократилось на 70%, при этом заболеваемость уменьшилась на 60%, а смертность - на 54%. |
Field projects: (the precise number of countries and field projects cannot be determined, as it is difficult to predict the incidence of disaster situations) [2] |
Ь) Проекты на местах: (точное количество стран и проектов на местах не может быть определено из-за сложности предсказания чрезвычайных ситуаций) [2] |