Improving data collection system and building national statistical capacity |
Усовершенствование системы сбора данных и наращивание национального статистического потенциала |
Improving and deepening joint learning, and increasing response capacities. |
усовершенствование и углубление совместного обучения и повышение способности реагировать. |
(b) Improving the mechanism of collecting social insurance contributions, increasing the punishment for economic agents that avoid paying their contribution; |
Ь) усовершенствование механизма сбора взносов социального страхования, в том числе повышение ответственности хозяйствующих субъектов за неуплату взносов; |
Improving operational procedures to reduce the risk of fire, explosion or other uncontrolled releases. |
усовершенствование операционных процедур в целях сокращения опасности возникновения пожара, взрыва или других неконтролируемых выбросов. |
(a) Improving and coordinating registration |
а) Усовершенствование порядка регистрации и координация регистрационной |
Improving the Council's working methods and mechanisms is not an end in itself but a means of contributing to the larger goal of reforming the United Nations. |
Усовершенствование методов работы и механизмов Совета не является самоцелью, а означает содействие достижению более широкой цели реформирования Организации Объединенных Наций. |
Improving the calculation of the output of the Central Bank |
усовершенствование расчетов по выпуску Центрального Банка. |
Improving the system of prevention and early intervention, through an adequate system of referral and counter-referral. |
усовершенствование системы профилактики и своевременной диагностики на основе отлаженной системы направлений на обследования. |
Improving the system of justice, an ambitious but necessary reform, should enjoy the support of all and was a joint endeavour to be pursued by all concerned - Member States, the Administration, and the staff. |
Усовершенствование системы отправления правосудия, предполагающее проведение масштабной, но необходимой реформы, должно получить всеобщую поддержку; оно является общим делом, участие в котором должны принять все заинтересованные стороны - государства-члены, администрация и персонал Организации. |
Improving methods of investigating crimes associated with domestic violence, and methods of training for internal affairs personnel; |
усовершенствование методики расследования преступлений, связанных с насилием в семье, а также методики учебы работников органов внутренних дел; |
In September, at the request of the Secretary-General, OHCHR issued an analytical report entitled "Migration and Human Rights: Improving human rights-based governance of international migration", in which it identified important elements of a forward-looking global agenda on migration and human rights. |
В сентябре по просьбе Генерального секретаря УВКПЧ подготовило аналитический доклад под названием "Миграция и права человека: усовершенствование системы управления международными миграционными потоками с учетом прав человека", в котором оно определило важные элементы перспективной глобальной повестки дня, касающейся миграции и прав человека. |
The task of re-skilling and improving skills of the entire work force will require a multitude of stakeholders to engage in educational efforts. |
Задача приобретения новых навыков и усовершенствование имеющихся в рамках переподготовки всей рабочей силы потребует привлечения к участию в образовательной деятельности многочисленных заинтересованных сторон. |
Furthermore, the programme of the Coordination Committee to combat HIV/AIDS (CCS-SIDA) is aimed at gradually improving the psychological and medical care provided to HIV positive individuals by providing them with counselling before and after HIV tests. |
Кроме того, по программе ККБ-СПИД проводится работа, нацеленная на постепенное усовершенствование последующего психологического и медицинского ухода за серопозитивными лицами в плане обеспечения им консультативных услуг до и после проверки на инфицированность ВИЧ. |
He was gratified that a number of countries and United Nations bodies had expressed their interest in the proposal, and considered that such a conference would contribute to improving "peace technology". |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что различные страны и органы Организации Объединенных Наций продемонстрировали интерес к этому предложению и, со своей стороны, считает, что конференция могла бы внести вклад в усовершенствование "технологии мира". |
Main goal of the Club is to unite and systemize informational and entertainment TV channels and present them to everybody in the most convenient way. We are constantly improving our service and expanding the quantity of online channels. |
Основной целью клуба является не только систематизация информационных и развлекательных каналов Интернет телевидения и удобное представление их для пользователей сети, но и постоянное технологическое усовершенствование предоставляемой услуги. |
Capacity Building and Training is aimed at increasing professionalism of entrepreneurship support institutions managers, improving skills of modern information technologies usage in practical activity of SME, which are clients of business incubators and entrepreneurship support centers. |
Тренинговый, направленный на повышение профессионализма персонала структур поддержки предпринимаетльства, усовершенствование навыков использования современных информационных технологий в практической деятельности МСП клиентовв БИ и ЦПП. |
This will involve: expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of the strategic deployment stocks; reviewing and updating their composition on a regular basis in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing stocks. |
Этот процесс будет включать в себя следующие элементы: ускорение предоставления материалов и оборудования для полевых операций; усовершенствование ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания; регулярный обзор и обновление информации об их составе совместно с сотрудниками по управлению активами и полевыми миссиями; а также пополнение запасов. |
Improving results in conflict and fragile situations |
Усовершенствование принятия решений в условиях конфликта и нестабильности |
Improving access to, and standards in, education |
Расширение доступа к образованию и усовершенствование образовательных стандартов |
The state gives special attention to meeting the educational conditions through good staffing of educational bodies and improving the curricula and methods of education, all of which are aimed at providing all the working people with full right to education. |
С целью полного обеспечения права на образование всех трудящихся государство направляет особенное внимание на прекрасное обустройство учебных заведений и укрепление рядов педагогических кадров, усовершенствование содержания и методов обучения и предоставление необходимых учебных условий. |
There was wide agreement in the Group of Experts on the large benefits that commodity-producing countries could derive from improving their local legal, regulatory and policy framework with respect to the use of commodities as collateral for commodity finance and risk management. |
Значительную поддержку в Группе экспертов получила мысль о крупных преимуществах, которые может принести странам - производителям сырьевых товаров усовершенствование их правовой, регулятивной и нормативной базы в вопросах использования сырьевых товаров в качестве обеспечения при финансировании и управлении рисками в сырьевом секторе. |
Improving the calculation of holding gains |
усовершенствование расчетов холдинговой прибыли; |
Improving the water and sewer system |
усовершенствование систем водоснабжения и канализации; |
Improving the family planning system; |
усовершенствование системы планирования семьи; |
Improving procedures for appealing against judicial decisions. |
усовершенствование процедуры обжалования судебных решений; |