Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшиться

Примеры в контексте "Improve - Улучшиться"

Примеры: Improve - Улучшиться
The improvements in UNIDO's management should improve performance, accountability and efficiency, and the African Group welcomed the creation of the Programme Development and Technical Cooperation Division. Благодаря совершенствованию системы управления ЮНИДО должны улучшиться показатели ее деятельности, отчетности и эффективности, поэтому Группа африканских государств приветствует создание отдела разработки программ и технического сотрудничества.
Now that primary education is free, the situation will improve; Сегодня, когда базовое образование является бесплатным, положение должно улучшиться.
The Travel and Transportation Section explained that the current fragmented management information system does not enable a consolidated view of data; however, this situation should improve with the implementation of Umoja. Секция поездок и перевозок пояснила, что нынешняя раздробленная система управленческой информации не позволяет получать сводную картину данных; однако с внедрением системы «Умоджа» эта ситуация должна улучшиться.
Depending on the amount of distributed generation (DG) the situation with losses can improve (small amounts) or worsen (significant increase in DG). В зависимости от объема распределенной электроэнергии (РЭ) положение дел с потерями может улучшиться (небольшие объемы) или ухудшиться (значительное увеличение РЭ).
Today's flux in the Middle East is a highly ambivalent affair, because the situation can improve or (more likely) deteriorate. Изменения, происходящие в настоящее время на Ближнем Востоке, чрезвычайно противоречивы, поскольку ситуация может улучшиться или (что более вероятно) ухудшиться.
The situation would only improve in the long run if the demand for drugs was reduced and if profitable alternative crops were introduced with the help of the international financial institutions. Сложившееся положение может существенно улучшиться лишь в том случае, если будет сокращен спрос на наркотики и если удастся внедрить с помощью международных финансовых учреждений рентабельные замещающие культуры.
As passage by ordinary citizens through territory held by the other side becomes a normal part of their experience, conditions should gradually improve for increased cooperation, political dialogue and conflict resolution. По мере того как для рядовых граждан перемещение через территорию, занимаемую другой стороной, становится обычным явлением, постепенно должны улучшиться и условия для активизации сотрудничества, политического диалога и урегулирования конфликта.
In the Throne Speech, the Governor declared that the education system should improve significantly following the implementation of the new education plan. В тронной речи губернатор объявил о том, что система образования должна значительно улучшиться после реализации нового плана в области образования.
This situation may improve following a World Bank-sponsored donors' conference which was held in Sarajevo on 16 and 17 March and at which funding for mine clearance was also discussed. Эта ситуация может улучшиться после проведения организованной Всемирным банком конференции доноров, которая состоялась в Сараево 16 и 17 марта и на которой обсуждался также вопрос о выделении средств на разминирование.
The situation in the Middle East, which we had hoped would improve with the adoption of the road map for a peaceful settlement of the conflict, has again deteriorated. Положение на Ближнем Востоке, которое, как мы надеялись, должно было улучшиться после принятия «дорожной карты» в целях мирного урегулирования конфликта, вновь ухудшилось.
Banking sector reform should improve the conditions for mortgage lending, introducing all means and tools for such lending and issuing mortgage bonds as an instrument for the long-term refinancing of banks. В результате реформы банковского сектора должны улучшиться условия ипотечного кредитования при внедрении всех средств и инструментов для такого кредитования, а также выпуске закладных в качестве инструмента долгосрочного рефинансирования банков.
With the moderate decrease in oil prices and some improvement in a number of commodity markets, economic prospects in some of the oil-importing countries should improve in 2001. При условии умеренного снижения цен на нефть и некоторого улучшения конъюнктуры на ряде рынков сырьевых товаров экономические перспективы некоторых стран-импортеров нефти в 2001 году должны улучшиться.
It is feared that the local infrastructure and basic services would not be able to cope with a mass influx, brought about by an optimism that the situation could improve significantly in the near future. Есть опасения, что местная инфраструктура и системы базового обслуживания не смогут справиться с массовым притоком, порожденным надеждой на то, что ситуация может существенно улучшиться в ближайшее время.
The conditions and services in host communities should improve, or at least not deteriorate: improved education, water, health and production services to both groups fosters a better social climate for their integration and in the long run prevents conflicts. Условия жизни и обслуживание в принимающих общинах должны улучшиться или, по меньшей мере, не ухудшиться: улучшение учебной базы, водоснабжения, здравоохранения и производственных служб для обеих групп способствует установлению более благоприятного социального климата для их интеграции и в конечном итоге предупреждает конфликты.
Food and energy-importing countries may see their terms of trade improve, although in most cases, this gain will be more than offset by the collapse in export demand, rising costs of borrowing and/or falling remittance flows. Условия торговли стран, импортирующих продовольствие и энергоносители, могут несколько улучшиться, но в большинстве случаев этот выигрыш будет сведен на нет падением спроса на их экспортные товары, удорожанием заемных средств и/или уменьшением объема денежных переводов.
The speaker stressed that the Division had been handicapped by a lack of funding, but that situation would soon improve with support from the European Commission for an all African, Caribbean and Pacific commodity programme over the next four years. Выступающая подчеркнула, что работа Отдела затруднялась нехваткой финансирования, однако положение вскоре должно улучшиться благодаря поддержке Европейской комиссии на протяжении предстоящих четырех лет программы сырьевых товаров стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
Food and energy-importing countries may see their terms of trade improve, although in most cases these gains may be more than offset by the collapse in export demand, the increased cost of borrowing and/or falling remittance flows. Для стран-импортеров продовольствия и энергоносителей условия торговли могут улучшиться, хотя в большинстве случаев связанные с этим выгоды будут более чем компенсированы обвальным сокращением экспортного спроса, ростом стоимости кредитов и/или снижением притока денежных переводов.
Overall the security situation is expected to remain broadly similar to 2009, although the situation in some parts of the country may improve. Общее положение в области безопасности, как ожидается, будет оставаться в целом таким же, как и в 2009 году, хотя в некоторых районах страны ситуация может улучшиться.
The possibilities to tackle the problem of lack of doctors in certain regions should improve as there are now more graduating doctors than those leaving the labour market. Возможности решения проблемы нехватки врачей в некоторых регионах должны улучшиться вследствие того, что число новых дипломированных врачей превышает численность врачей, покидающих рынок труда.
Considerable disparities also existed for immunization, with full immunization coverage ranging from 32 to 82 per cent in different provinces although recent efforts including a Supplementary Immunization Activity in May 2013 should see those figures improve. Кроме того, значительные различия существуют и в области вакцинации, уровень охвата которой варьируется от 32% до 82% в разных провинциях, хотя благодаря недавним усилиям, в частности проведенной в мае 2013 года дополнительной вакцинации, эти показатели должны улучшиться.
On the coordination of the United Nations system, he noted that UNDP was at the heart of the function and that reporting on the subject would improve in the future with the application of better tools and skills. Касаясь координации системы Организации Объединенных Наций, он отметил, что ПРООН находится в самом центре ее деятельности и что представление докладов по этому вопросу должно улучшиться в будущем, когда начнут применяться более эффективные инструменты и навыки.
The situation might improve as a result of reopening in November of financial services in the north, in particular in Bouaké and Korhogo, which will facilitate the payment of salaries and pensions to current and retired civil servants in that part of the country. Ситуация может улучшиться благодаря тому, что в ноябре в северной части страны, в частности в Буаке и Корого, вновь начали действовать финансовые службы, которые облегчат выплату заработной платы и пенсий нынешним и находящимся на пенсии гражданским служащим в этой части страны.
Income distribution might even improve, at least in the short run, provided that the increase in relative income for the poorest strata does not come with deteriorating labour market indicators. Система распределения доходов может даже улучшиться, по крайней мере в краткосрочном плане, при условии, что повышение относительных доходов беднейших слоев населения не будет сопровождаться ухудшением показателей на рынке труда.
the number of years of life spent healthy will increase and the general quality of life will improve; продолжительность здоровой жизни должна возрасти, а общее качество жизни - улучшиться;
Employment contraction in an industry may result in the early stages of FDI in a host country, as domestic firms adjust to the competitive shock of foreign affiliates; but employment prospects may improve at a later date as domestic firms adapt to the new competition. На ранних этапах размещения ПИИ в принимающей стране может происходить сокращение занятости в данной отрасли, пока отечественные компании приспосабливаются к конкурентной борьбе со стороны филиалов иностранных компаний; однако впоследствии, когда отечественные компании приспособятся к новым условиям конкуренции, перспективы в области занятости могут улучшиться.