Brazil has an import code which specifies all the products which are prohibited from entering the country (SISCOMEX). |
Бразилия располагает сводом законов, регулирующих импортные операции, в котором определены все продукты, ввоз которых в страну запрещен (СИСКОМЕКС). |
Products and services including import letters of credit, supplier financing, performance and financial guarantees, as well as tailor-made complex structures associated with trade finance. |
Продукты и услуги, включающие в себя импортные документарные аккредитивы, финансирование поставщиков, гарантии платежей и исполнения обязательств, а также создание индивидуальных проектов по торговому финансированию. |
With respect to declarations, discussions focused on universities, breweries, facilities indigenously producing or modifying declarable equipment and import facilities. |
В связи с заявлениями в ходе бесед основное внимание уделялось университетам, пивоваренным заводам, предприятиям, изначально производящим или модифицирующим подлежащее объявлению оборудование и импортные средства. |
His name is associated to the fr:Taxe Lauré which is a tax on import goods from countries having an unfair advantage about salaries and working conditions. |
С именем Лоре связан ещё один налог - Тахё Lauré, уплачиваемый на импортные товары стран с завышенными (заниженными) заработными платами и разнящимися условиями труда. |
In a lot of projects in our country are performed with application of import Compact Laminates or similar products, which are not designed for external façade use. |
В нашей стране во многих проектах намеренно либо по незнанию использовались импортные панели Компакт Ламинат либо подобные материалы, которые не имеют применения для облицовки фасадов. |
Most of the rice entering the Jamaican market has been coming under the US non-donation food-aid programme, and is thus not subject to import tariffs. |
Большая часть риса поступает на рынки Ямайки в рамках программы оказания продовольственной помощи Соединенными Штатами Америки, на который не распространяются импортные тарифы. |
The cost of an item of property, plant or equipment comprises its purchase price, including import duties and non-refundable purchase taxes, and any directly attributable costs of bringing the asset to working condition for its intended use. |
Стоимость основных средств складывается из их закупочной цены, включая импортные пошлины и невозмещаемые налоги на покупку, и любых других расходов, непосредственно связанных с тем, чтобы обеспечить использование активов по назначению. |
Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export and transit certificates and/or licenses for approval by the Ministry of National Security prior to them being allowed to enter the country. |
До получения разрешения на ввоз груза в страну импортеры/экспортеры и экспедиторы должны представить всю документацию, т.е. импортные, экспортные и транзитные сертификаты и/или лицензии, на утверждение министерству национальной безопасности. |
This declining flow of illegal and unrecorded logs has coincided, however, with the development of large discrepancies in reported log trade between China and Malaysia, raising the possibility that unrecorded and mislabelled Indonesian log exports are still reaching major import markets. |
Однако сокращение потока незаконно заготовленных и неучтенных бревен совпало с появлением больших расхождений в данных о торговле бревнами между Китаем и Малайзией, в связи с чем нельзя исключать возможность, что неучтенные и неправильно маркированные индонезийские бревна по-прежнему поступают на крупнейшие импортные рынки. |
Though there was no market failure to remedy, the government obliged, introducing high import tariffs and subsidies for powerful local growers; as a result, productivity declined. |
Хотя никаких провалов рынка, требующих вмешательства государства не было, власти поддались и ввели высокие импортные тарифы, а также предоставили субсидии могущественным производителям риса. В результате, производительность упала. |
One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. |
Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
However the crisis of 98, when the rouble devalued, and the import connectors became rather expensive treat, urged some Russian enterprises on the production of such products in Russia. |
Однако кризис 98 года, когда рубль обесценился, и импортные муфты стали довольно дорогим удовольствием, подтолкнул некоторые отечественные предприятия к решению проблем по созданию такой продукции в России. |
In the 2006 Doing Business report, the World Bank estimated that the cost of customs procedures and transport represents the single greatest cost in external trade and is higher than the import tariffs for goods from landlocked developing countries. |
В докладе «Бизнес в 2006 году» Всемирный банк установил, что издержки, связанные с соблюдением таможенных и транспортных процедур, являются самой большой статьей расходов в рамках внешней торговли и что они превышают импортные тарифы для товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
By the time of the current meeting, however, Mexico had not provided information requested by the Secretariat to clarify whether it issued import licences on an annual basis, on a pershipment basis or both. |
Вместе с тем ко времени проведения нынешнего совещания Мексика не представила испрошенную секретариатом информацию в плане разъяснения вопроса о том, выдаются ли ею импортные лицензии на ежегодной основе, на каждую партию груза или имеет место и то, и другое. |
The already low import tariffs and relatively small share of forest products traded internationally explain the expected small aggregate impacts of full liberalization on forest product consumption levels. |
Тот факт, что полная либерализация, как ожидается, окажет в целом незначительное влияние на уровень потребления лесных товаров, объясняется тем, что импортные тарифы уже находятся на низком уровне, а доля лесных товаров, поступающих в международную торговлю, является относительно небольшой. |
The Group examined copies of the documents used for exporting gold, including pro forma invoices, import licences, airway bills, security company certificates and VET forms, which include permits and the quantity of exported gold. |
Группа ознакомилась с копиями документов, которые использовались для экспорта золота, включая проформы накладных, импортные лицензии, сертификаты компании безопасности и формы НДС, в том числе разрешения на экспорт золота и данные о его количестве. |
Cross-border cultural exchange facilitated by increased economic openness, and the radical commercialisation of the music industry in the mid-1990s both lead to the import of overseas music, particularly from Taiwan and Hong Kong. |
Международный культурный обмен, стимулируемый ростом экономической открытости страны, и радикальный переход музыкальной индустрии на коммерческую основу привели к тому, что в середине 1990-х гг. на прилавках появились импортные записи, в частности, из Гонконга и Тайваня. |
As a landlocked country, Tajikistan faced higher import costs and instability in neighbouring areas has also had an adverse impact, including border closures. |
Из-за отсутствия выхода к морю Таджикистан вынужден платить более высокие цены за импортные товары; негативное влияние оказывает также нестабильность в сопредельных районах, что вынуждает его прибегать к закрытию границы. |
The Secretariat observed that Chile's submission suggested that the Party might again deviate from its methyl chloroform consumption commitments in 2006, given that the law imposing Chile's import quota system had not been passed until March of that year. |
Секретариат отметил, что согласно представленным Чили материалам эта Сторона может в 2006 году вновь допустить отклонение от своих обязательств по потреблению метилхлороформа, если учесть, что до марта месяца указанного года еще не был принят закон, устанавливающий в этой Стороне систему квот на импортные поставки. |
Dry ports are inland terminals to which shipping companies issue their own import bills of lading for import cargoes, assuming full responsibility for costs and conditions, and from which shipping companies issue their own bills of lading for export cargoes. |
"Сухими портами" называются наземные терминалы, куда перевозчики направляют свои коносаменты на импортные грузы, неся при этом полную ответственность за покрытие расходов и выполнение всех условий, и откуда они выписывают свои коносаменты на экспортные грузы. |
Trade-distorting subsidies, high import tariffs, and export restrictions act as sand in the gears of the transmission belt and make it more difficult and expensive to bring food to the market - and thus to the family table. |
Искажающие торговлю субсидии, высокие импортные тарифы и экспортные ограничения действуют как песок в шестерне приводного ремня, а также затрудняют и удорожают доставку продуктов питания на рынок - и, таким образом, на семейный стол. |
The data on the costs of crossing borders, contained in table 2, shows that both export and import costs remain marginally higher for landlocked developing countries than for transit developing countries and global averages. |
Данные о расходах на пересечение границ, приведенные в таблице 2, показывают, что как экспортные, так и импортные издержки по-прежнему несколько выше для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, чем для развивающихся стран транзита и в среднем по миру. |
The main sources of Consolidated Fund revenues were income tax, which totalled ₤53.6 million; import duties, which totalled ₤31.4 million; and general rates, which totalled ₤11.4 million. |
Основными источниками пополнения Сводного фонда были: подоходный налог на общую сумму 53,6 млн. фунтов стерлингов; импортные пошлины на общую сумму 31,4 млн. фунтов стерлингов; и налог по единым ставкам на общую сумму 11,4 млн. фунтов стерлингов. |
a Airstrip: includes use tax, landing fee and passenger tax. Port: includes import, export and berthing taxes. |
Морской порт: поступления включают импортные и экспортные налоги и стояночные сборы. |
UNITA taxed the buyers - buying license fees and import taxes for buyers in UNITA areas has been standard practice for UNITA, with fees of up to $35,000 a month payable for a license fee. |
УНИТА взимал с покупателей своего рода налог, заставляя их приобретать лицензии на право покупки алмазов и платить импортные пошлины, причем стоимость лицензии доходила до 35000 долл. США в месяц. |