Английский - русский
Перевод слова Impartially
Вариант перевода Беспристрастно

Примеры в контексте "Impartially - Беспристрастно"

Примеры: Impartially - Беспристрастно
Mr. Maleki said that DPI's role was to impartially and transparently provide people with accurate, comprehensive, timely and relevant information on the United Nations in order to strengthen international support for its activities. Г-н Малеки говорит, что роль ДОИ состоит в том, чтобы беспристрастно и транспарентно обеспечивать людей точной, всесторонней, своевременной и актуальной информацией об Организации Объединенных Наций с целью усиления международной поддержки ее деятельности.
On 11 March 2003, at an inaugural meeting in The Hague, the 18 judges gave solemn undertakings to perform their duties and exercise their powers honourably, faithfully, impartially and conscientiously. 11 марта 2003 года на заседании по случаю начала работы в Гааге 18 судей дали торжественное обязательство выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия достойно, преданно, беспристрастно и добросовестно.
Again, the ability of the United Nations to be prepared for these events and to work with the people fairly, authoritatively and impartially is one of our greatest strengths, and it must be jealously guarded and strengthened. И опять же следует отметить, что способность Организации Объединенных Наций быть готовой к таким событиям и обращаться с народами справедливо, авторитетно и беспристрастно является одной из наших самых сильных сторон, и это качество необходимо строго оберегать и усиливать.
It was the duty of the International Committee of the Red Cross to work impartially to assist all victims of armed conflict and internal disturbances, according to their needs. Международный комитет Красного Креста обязан беспристрастно действовать в интересах всех жертв вооруженных конфликтов и внутренних волнений, с тем чтобы обеспечить удовлетворение их потребностей.
In the vital area of local policing and the rule of law, the Government of Croatia acknowledges that the Transitional Police Force has not yet demonstrated the professional qualities or inter-ethnic cohesion necessary to police the multi-ethnic communities of the region effectively and impartially. Что касается такого жизненно важного направления, как деятельность местной полиции и поддержание правопорядка, то правительство Хорватии признает, что Временные полицейские силы еще не настолько профессионально подготовлены или сплочены в межэтническом отношении, чтобы эффективно и беспристрастно нести полицейскую службу в многоэтнических общинах района.
4.15 It further considers that the author's allegation that his hearing was unfair because there was no duty on the opposing party to act impartially or to hand over exculpatory material does not fall readily within any of the minimum guarantees in article 14, paragraph 3. 4.15 Оно также считает, что утверждение автора сообщения о том, что слушание его дела было несправедливым, поскольку противоположная сторона не была обязана действовать беспристрастно или представлять доказательства невиновности, не вполне подпадает под какие-либо из минимальных гарантий пункта 3 статьи 14.
Only then can they function impartially and for the benefit of all in Kosovo. Norway welcomes Mr. Steiner's concept paper on principles for sustainable return of internally displaced persons and refugees, which is another key benchmark. Только тогда они смогут функционировать беспристрастно и на благо и в интересах всех в Косово. Норвегия одобряет составленный гном Штайнером концептуальный документ о принципах непрерывного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, что является еще одним ключевым показателем.
Requests the Secretary-General to ensure that the application and enforcement of accountability in the United Nations system is carried out impartially at all levels and without exception; просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы применение и обеспечение соблюдения принципа подотчетности в системе Организации Объединенных Наций осуществлялось беспристрастно на всех уровнях и без исключений;
Decisions are by a preponderance of the evidence by a majority of the voting members who are sworn to execute their duties impartially; решения принимаются по рассмотрении доказательств большинством голосов членов с правом голоса, которые дают клятву выполнять свои обязанности беспристрастно;
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда.
These institutions should adjudicate or investigate complaints promptly, impartially, and independently and address alleged violations relating to article 2, paragraph 2, including actions or omissions by private actors. Эти учреждения должны оперативно, беспристрастно и независимо выносить решения или проводить расследования по жалобам и принимать меры в отношении предполагаемых нарушений положений пункта 2 статьи 2, включая действия или бездействие частных субъектов.
Emphasizing that aid should be delivered impartially, the humanitarian agencies stressed that the cooperation of Sudanese authorities would be essential in order for them to be able to work in all parts of Darfur, including areas not under Government control. Указав, что помощь должна предоставляться беспристрастно, представители гуманитарных учреждений подчеркнули, что сотрудничество со стороны суданских властей играет важнейшую роль в обеспечении им возможности работать во всех районах Дарфура, включая районы, не контролируемые правительством.
It also appears that, to some extent, awareness of the new system of justice and the functioning of the United Nations Dispute Tribunal has given staff confidence that their grievances will be heard impartially and do not need to invoke the protection against retaliation policy for them. Как представляется, до некоторой степени знание новой системы судопроизводства и функционирование Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций дало сотрудникам уверенность в том, что их жалобы будут беспристрастно рассмотрены и не будет необходимости прибегать к стратегии защиты от актов преследования.
For example, for citizens to have confidence in the rule of law, electoral complaints must be handled fairly, impartially and expeditiously according to the laws of the country. Например, для того чтобы граждане верили в верховенство права, их жалобы на нарушение избирательных прав должны рассматриваться справедливо, беспристрастно и оперативно с соблюдением законодательства страны.
The President (spoke in French): I should like to express my sincere thanks to Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan for having chaired these negotiations on my behalf and for having done impartially while striving to move the negotiations forward. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность послу Афганистана Захиру Танину, который руководил этими переговорами от моего имени, делал это беспристрастно и всячески старался продвинуть вперед процесс переговоров.
Thirdly, we should objectively and impartially strengthen the programmes of the various mechanisms within the Human Rights Council in all Member States, without exception, double standards, politicization or selectivity. В-третьих, мы должны объективно и беспристрастно содействовать осуществлению программ различных механизмов в рамках Совета по правам человека во всех без исключения государствах-членах, не прибегая к двойным стандартам, политизации или селективности.
(a) Investigate promptly, impartially and thoroughly all complaints submitted and, if appropriate, prosecute the perpetrators; а) оперативно, беспристрастно и тщательно проводить расследования всех представленных жалоб и, при необходимости, подвергать виновных судебному преследованию;
A public servant shall respect every human being and fundamental human rights and freedoms, serve all people regardless of their nationality, race, gender, language, origin, social status, religion, or political views, and take decisions impartially. Любой государственный служащий должен уважать любого индивидуума и основные права человека и свободы, предоставлять услуги всем лицам вне зависимости от их национальности, расы, пола, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания или политических взглядов и принимать решения беспристрастно.
Securing the victim's right to redress requires that a State party's competent authorities promptly, effectively and impartially investigate and examine the case of any individual who alleges that she or he has been subjected to torture or ill-treatment. Для того чтобы обеспечить осуществление права жертв на возмещение, компетентные органы государства-участника должны оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать и рассматривать дело любого человека, утверждающего, что он подвергся пытке или жестокому обращению.
Article 15 of the Public Security Act required all law enforcement officials to take an oath on assuming office to abide by the laws and regulations, to perform their duties faithfully and impartially, and to carry out lawful orders. Статья 15 Закона о государственной безопасности предусматривает принятие присяги всеми сотрудниками правоохранительных органов при вступлении на должность, в которой они обязуются соблюдать законы и нормативные положения, честно и беспристрастно выполнять свои обязанности и исполнять законные приказы.
If there is any reason to suppose that pending cases involving accusations of torture are not being investigated impartially, it will be decided whether or not an investigation into the allegations should be instituted. Если имеются какие-либо основания полагать, что текущие дела, связанные с обвинениями в совершении пыток, не расследуются беспристрастно, то принимается решение о начале расследования по этим обвинениям.
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law-enforcement personnel and bring perpetrators to justice, in order to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. Государству-участнику следует оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания со стороны сотрудников правоприменительных органов и передать виновных в руки правосудия с целью выполнения своих обязательств по статье 12 Конвенции.
The impartiality of the Judiciary is also underpinned by a well-established court system, under which the courts administer justice openly and impartially under the law. Принцип беспристрастности судебной власти подкрепляется также хорошо развитой судебной системой, в рамках которой суды открыто и беспристрастно отправляют правосудие в соответствии с законом.
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР..
The Office's efforts were geared towards encouraging staff to solve problems informally, confidentially and impartially and to use the Office to help defuse tensions before they turned into more protracted conflicts. Канцелярия направляет свои усилия на поощрение решения сотрудниками своих проблем конфиденциально и беспристрастно посредством неформальных механизмов и призывает их обращаться к Канцелярии для урегулирования трений, не дожидаясь, пока они превратятся в затяжные конфликты.