He requests the Government to investigate systematically, thoroughly and impartially these allegations, to identify those responsible and bring them to justice. |
Он просит правительство систематически, тщательно и беспристрастно расследовать такие утверждения, выявлять виновных и привлекать их к судебной ответственности. |
"The functions of the depositary of a treaty are international in character and the depositary is under an obligation to act impartially in their performance. |
"Функции депозитария договора являются международными по своему характеру, и при исполнении своих функций депозитарий обязан действовать беспристрастно. |
The code of conduct for medical professionals had made it mandatory to work impartially to protect the rights of victims of torture in imparting justice. |
Кодекс поведения медицинских работников предусматривает, что они обязаны беспристрастно защищать права жертв пыток в целях отправления правосудия. |
The code of conduct states that a judge should treat all litigants impartially and enforce rights equally among them. |
В Кодексе поведения говорится о том, что судья должен относиться ко всем участникам судебного процесса беспристрастно и обеспечивает соблюдение их прав в равном объеме. |
Its armed forces must carry out those responsibilities professionally and impartially. |
Его вооруженные силы должны выполнять эти обязанности профессионально и беспристрастно. |
A national police that has sufficient operational capacity and behaves professionally and impartially will be the foundation for daily stability throughout the country. |
Национальная полиция, обладающая достаточным оперативным потенциалом, действующая профессионально и беспристрастно, призвана стать основой для обеспечения повседневной стабильности по всей стране. |
Within its framework, the Board exercises total independence in its decision making capacity and therefore acts impartially in the discharge of its functions. |
Комитет обладает полной независимостью в принятии решений и поэтому действует беспристрастно при исполнении своих функций. |
The judiciary decides matters before it impartially, on the basis of facts in accordance with the law. |
Суды рассматривают вверенные им дела беспристрастно, на основании фактов и в соответствии с законом. |
Turning to question 16, he said that applications for asylum in Estonia were reviewed individually and impartially. |
Переходя к 16-му вопросу, он сообщает, что ходатайства о предоставлении убежища в Эстонии рассматриваются беспристрастно, на индивидуальной основе. |
Those investigations should be conducted professionally, impartially and efficiently with a view to establishing the truth and bringing the perpetrators to justice. |
Это расследование должно быть проведено профессионально, беспристрастно и эффективно, с целью установления истины и привлечения виновных к суду. |
Access must be accorded to the commission so that it may investigate such violations impartially and in situ. |
Комиссии должен быть предоставлен доступ в страну, с тем чтобы она могла беспристрастно расследовать такие нарушения на месте их совершения. |
His Government disseminated information effectively and impartially, and the incident in question was totally unrelated to the matter under discussion in the Committee. |
Правительство его страны эффективно и беспристрастно распространяет информацию, и данный несчастный случай никак не связан с обсуждаемым в Комитете вопросом. |
Individual complaints are received and reviewed, quickly and impartially, and appropriate outcomes are secured. |
Индивидуальные жалобы поступают и рассматриваются быстро и беспристрастно, и принимаются соответствующие решения. |
The legal framework in Myanmar purports to function impartially issuing sentences under an apparent rule of law. |
Создается видимость того, что правовая система Мьянмы функционирует беспристрастно, вынося приговоры с учетом предполагаемого верховенства права. |
The members of the Committee signed a declaration in which they undertook to perform their duties impartially and conscientiously. |
Члены Комитета подписали заявление, в котором они обязались выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно. |
Although some prosecutors try to perform their functions impartially, and at some personal risk, the overall situation has not improved. |
Хотя некоторые прокуроры стремятся выполнять свои функции беспристрастно, действуя в какой-то степени на собственный страх и риск, общая ситуация не улучшилась. |
Deployed ADF forces have clear reporting requirements for all allegations of abuse of detainees and any such allegations are investigated promptly, effectively and impartially. |
Развернутые войска АСО имеют ясные указания относительно обязанности сообщать о всех заявлениях, касающихся ненадлежащего обращения с задержанными лицами, и любые такие заявления расследуются быстро, эффективно и беспристрастно. |
The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. |
Римский статут гарантирует, что разбирательство в Суде проводится справедливо и беспристрастно, при полном уважении прав обвиняемых. |
The capacity of the Office of the Prosecutor General to carry out investigations and prosecutions impartially and absent political interference is of fundamental importance. |
Чрезвычайно важное значение имеет способность Генеральной прокуратуры осуществлять расследование и преследование беспристрастно и без какого-либо политического вмешательства. |
The new Joint Integrated Unit and police forces must become operational quickly and act professionally and impartially. |
Новые совместные сводные подразделения и полицейские силы должны оперативно начать свою работу, действуя профессионально и беспристрастно. |
The International Tribunal is a judicial institution charged with rendering justice impartially and in accordance with the rule of law. |
Международный трибунал является судебным учреждением, которому поручено вершить правосудие беспристрастно и в соответствии с принципом верховенства права. |
All complaints will be impartially and thoroughly investigated. |
Все жалобы будут беспристрастно и всесторонне расследоваться. |
The State party should investigate promptly, impartially and thoroughly all allegations of ill-treatment. |
Государству-участнику следует быстро, беспристрастно и исчерпывающим образом расследовать все утверждения о жестоком обращении. |
(c) investigate allegations promptly, impartially and with due consideration to confidentiality; |
с) оперативно, беспристрастно и с должным учетом конфиденциальности расследуют полученные сообщения; |
The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of acts of violence against members of the Hmong ethnic group. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах насилия в отношении членов этнической группы хмонгов. |