Английский - русский
Перевод слова Impartially

Перевод impartially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспристрастно (примеров 310)
Mr. ZAKHIA undertook to perform his functions impartially and conscientiously. Г-н ЗАХЬЯ берет на себя обязательство осуществлять свои функции беспристрастно и добросовестно.
A national police that has sufficient operational capacity and behaves professionally and impartially will be the foundation for daily stability throughout the country. Национальная полиция, обладающая достаточным оперативным потенциалом, действующая профессионально и беспристрастно, призвана стать основой для обеспечения повседневной стабильности по всей стране.
Mauritania fulfilled its constitutional obligation by selecting Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz as President of the Republic through elections in which the Mauritanian people expressed their will freely, impartially and maturely. Мавритания выполнила свое конституционное обязательство, избрав г-на Мохамеда ульд Абдель Азиза президентом Республики путем выборов, на которых мавританский народ выразил свою волю свободно, беспристрастно и зрело.
The Security Council underlines the need to continue the restructuring of the Central African armed forces to enable them to fulfil their role effectively, loyally and impartially, in the service of the Central African people. Совет Безопасности подчеркивает необходимость дальнейшей реорганизации центральноафриканских вооруженных сил, чтобы они могли эффективно, надежно и беспристрастно выполнять свою роль, служа интересам центральноафриканского народа.
Other creditors who may have a conflict of interest may also need to be excluded from participation in a committee in order to ensure that the committee is able to perform its functions on behalf of the creditor body impartially and independently. Других кредиторов, у которых может возникнуть коллизия интересов, возможно, также необходимо отстранить от участия в работе комитета для того, чтобы обеспечить комитету возможность выполнять свои функции от имени всех кредиторов беспристрастно и независимо.
Больше примеров...
Беспристрастное (примеров 54)
A national human rights-sensitive police force must be developed in order to carry out law enforcement effectively and impartially. Необходимо создать национальные полицейские силы на принципах соблюдения прав человека, с тем чтобы обеспечить эффективное и беспристрастное выполнение правоохранительных функций.
The State party should further ensure that all complaints received are promptly, impartially and effectively investigated, and the perpetrators punished with appropriate penalties. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование полученных жалоб, а также применение к виновным надлежащих мер наказания.
108.88. Ensure all cases of human rights violations are impartially investigated and prosecuted in proportion with the crimes committed (Slovenia); 108.88 обеспечить беспристрастное расследование всех случаев нарушения прав человека и судебное преследование соразмерно тяжести совершенного преступления (Словения);
The Commission monitors and supervises the investigations to ensure that they are carried out impartially and thoroughly in accordance with the Act. Комиссия контролирует расследования и осуществляет надзор за ними, обеспечивая их тщательное и беспристрастное проведение в соответствии с Законом.
Syria has chosen to follow the path of reform and to respond to the demands of its people, and to impartially investigate events. Сирия избрала путь реформ и будет учитывать требования своего народа и проведет беспристрастное расследование событий.
Больше примеров...
Беспристрастного (примеров 71)
However, the Section recommended that the programme's management establish policies and procedures for investigating allegations impartially, expeditiously and transparently. Тем не менее Секция рекомендовала руководству программы разработать политику и процедуры беспристрастного, оперативного и гласного расследования сообщений.
UNMISS must be allowed by all parties to impartially implement its newly mandated tasks, in particular its heightened responsibilities to protect civilians, without impediments. Все стороны должны предоставить МООНЮС возможности для беспристрастного выполнения поставленных новых задач, особенно возросших обязанностей по защите гражданского населения, без каких-либо препятствий.
(a) Vigorously enforce the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons; а) активно добиваться соблюдения правовых основ, касающихся предупреждения и проведения незамедлительного, тщательного и беспристрастного расследования, судебного преследования и наказания виновных в торговле людьми;
The international community needs to be in a continual state of readiness to respond quickly and impartially to humanitarian needs and to strengthen indigenous coping and preparedness mechanisms to mitigate the impact of recurrent crises. Международному сообществу необходимо быть в постоянной готовности для быстрого и беспристрастного реагирования на гуманитарные потребности и укрепления местных механизмов реагирования и готовности в целях смягчения последствий затянувшегося кризиса.
In view of the fact that the Istanbul Principles set forth measures that should be taken to ensure that complaints were investigated quickly and impartially, it would be of interest to know whether those principles were used by Governments during the investigation procedure. Ссылаясь на Стамбульские принципы, регламентирующие меры, которые необходимо принять для обеспечения быстрого и беспристрастного расследования жалоб, делегация Дании спрашивает, используются ли эти принципы правительствами в ходе расследований.
Больше примеров...
Беспристрастности (примеров 28)
The investigations and judicial proceedings should be conducted impartially, in the absence of improper influences, pressures, threats or interferences. Расследования и судебные процессы должны проводиться на основе беспристрастности, без неправомерного влияния, давления, угроз или вмешательства.
In the current situation, the success of the resident coordinators continues to depend on their personal competencies and their credibility in leading the United Nations country team impartially and collegially. В нынешней ситуации успех координаторов-резидентов по-прежнему зависит от личной компетентности и способности осуществлять руководящую роль в страновых группах Организации Объединенных Наций на основе беспристрастности и коллегиальности.
The impartiality of the Judiciary is also underpinned by a well-established court system, under which the courts administer justice openly and impartially under the law. Принцип беспристрастности судебной власти подкрепляется также хорошо развитой судебной системой, в рамках которой суды открыто и беспристрастно отправляют правосудие в соответствии с законом.
A judge shall disqualify himself or herself from participating in any proceedings in which the judge is unable to decide the matter impartially or in which it may appear to a reasonable observer that the judge is unable to decide the matter impartially. Судья заявляет самоотвод от участия в рассмотрении дела в том случае, если для него не представляется возможным вынесение объективного решения по делу, либо в том случае, когда у стороннего наблюдателя могли бы возникнуть сомнения в беспристрастности судьи.
Under those new provisions, the police had to administer justice impartially and promote a must not damage or harm the rights of any person to a greater extent than was necessary to discharge its duties. В соответствии с положениями этих новых законов сотрудники полиции должны действовать на основе принципов беспристрастности и в духе примирения; они не должны причинять никакого ущерба и вреда, посягать на права каких-либо лиц, выходить за рамки действий, необходимых для выполнения своих задач.
Больше примеров...
Беспристрастным образом (примеров 12)
Generally applied measures that affect trade in service sectors for which a country has made commitments must be applied reasonably, objectively and impartially. Все меры общего применения, влияющие на торговлю услугами в секторах, где страны взяли на себя какие-либо обязательства, должны применяться разумным, объективным и беспристрастным образом.
At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию.
The problem of external debt must be addressed effectively and impartially with the aim of reducing the debt and debt servicing burden and their negative impact on social development in debtor countries. Проблема внешней задолженности должна рассматриваться эффективным и беспристрастным образом в целях сокращения бремени задолженности и обслуживания задолженности, учитывая их отрицательное воздействие на социальное развитие стран-должников.
(b) The Committee shall decide cases impartially, on the basis of the facts of the case and the applicable law; Ь) Комитет выносит решения по соответствующим случаям беспристрастным образом на основе фактов, относящихся к конкретному случаю,
In the determination of any charge, the accused shall be entitled to a public hearing, having regard to the provisions of this Statute, to a fair hearing conducted impartially, and to the following minimum guarantees, in full equality: При определении любого обвинения обвиняемый имеет право на публичное слушание, с учетом положений настоящего Статута, на справедливое слушание, проводимое беспристрастным образом, и как минимум на следующие гарантии на основе полного равенства:
Больше примеров...
Беспристрастные (примеров 9)
The report before us reflects justly all the facts and draws its conclusions impartially and fairly. В представленном нашему вниманию докладе правдиво отражены все факты, и выводы в нем сделаны беспристрастные и справедливые.
All complaints of torture are impartially and comprehensively investigated into and perpetrators prosecuted in court. По всем жалобам на совершение пыток проводятся беспристрастные и всеобъемлющие расследования, а виновные подвергаются судебному преследованию.
The State party should also promptly, thoroughly and impartially investigate all cases of discrimination and ill-treatment of these vulnerable groups, and punish those responsible for these acts. Государству-участнику следует также провести оперативные, тщательные и беспристрастные расследования всех случаев дискриминации и жестокого обращения с этими уязвимыми группами и наказывать виновных в таких деяниях лиц.
(b) Investigate violations effectively, promptly, thoroughly and impartially and, where appropriate, take action against those allegedly responsible in accordance with domestic and international law; Ь) проводить эффективные, незамедлительные, тщательные и беспристрастные расследования по фактам нарушений и, когда это целесообразно, принимать меры против предполагаемых виновников в соответствии с нормами национального законодательства и международного права;
The State party must ensure the creation in each canton of an independent mechanism empowered to receive any complaints of violence or mistreatment on the part of the police and to investigate them promptly, thoroughly and impartially. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы в каждом кантоне был создан независимый механизм, уполномоченный получать любые жалобы на акты насилия или жестокое обращение со стороны полицейских и проводить оперативные, тщательные и беспристрастные расследования по этим жалобам.
Больше примеров...
Беспристрастной основе (примеров 12)
Concerted action should be taken to provide humanitarian assistance impartially and expeditiously. Должны быть приняты согласованные меры по оказанию гуманитарной помощи на беспристрастной основе и безотлагательно.
The issue of human rights needs to be dealt with objectively and impartially within the framework of the United Nations. Вопрос о правах человека должен рассматриваться в рамках Организации Объединенных Наций на объективной и беспристрастной основе.
Every national Red Cross and Red Crescent society is committed, together with the International Federation, to the fundamental principles of the Movement and to supporting sister organizations dealing with crises in their countries neutrally and impartially. Все национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца вкупе с Международной федерацией привержены основополагающим принципам движения и оказанию поддержки родственным организациям, которые на нейтральной и беспристрастной основе занимаются урегулированием кризисов в своих странах.
That should be done impartially, whether the perpetrators are rebels, security forces, national Congolese army or civilians. Это должно осуществляться на беспристрастной основе, независимо от того, являются ли эти лица повстанцами, сотрудниками сил безопасности, военнослужащими в составе национальной конголезской армии или мирными гражданами.
A judicial officer's obligation is to determine impartially questions submitted by a party, based on information (evidence) placed before him or her. Сотрудник суда обязан рассматривать представленные ему той или иной стороной вопросы на беспристрастной основе исходя из представленной ему информации (доказательств).
Больше примеров...
Беспристрастному (примеров 14)
In this connection, the Committee emphasized the need for administrative mechanisms to give effect to the obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly, effectively and impartially. В этой связи Комитет подчеркнул необходимость административных механизмов для выполнения обязательства по скорейшему, тщательному, эффективному и беспристрастному расследованию утверждений о нарушениях прав.
Such powers might expose him or her to all sorts of pressures and prevent him or her from carrying out his or her work impartially and independently. Такие полномочия могут поставить его или ее в зависимость от различных форм давления и воспрепятствовать беспристрастному и независимому осуществлению им или ею своей работы.
On calls for the introduction of a moratorium of the death penalty, Japan indicated that the majority of the Japanese people consider the death penalty to be unavoidable for heinous crimes and that, in a constitutional State, the sentence by the court should be executed impartially. В ответ на призывы к введению моратория на смертную казнь Япония сообщила о том, что большинство японцев считают смертную казнь неизбежной за особо тяжкие преступления и что в конституционном государстве приговор суда подлежит беспристрастному исполнению.
In particular, the Special Rapporteur will implement her mandate in complete independence, in close cooperation with all stakeholders, favouring dialogue and basing her conclusions and recommendations on reliable information, reviewed objectively and impartially. В частности, Специальный докладчик будет выполнять свой мандат в условиях полной независимости, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, поощряя диалог и составляя свои выводы и рекомендации на основе надежной информации, подвергнутой объективному и беспристрастному анализу.
Any complaints of ill-treatment lodged by a person in immigration custody are brought to the attention of a senior immigration official and investigated expeditiously and impartially. Любая жалоба на жестокое обращение, поданная лицом, находящимся под стражей в иммиграционных центрах содержания под стражей, доводится до сведения старшего должностного лица иммиграционной службы и подлежит незамедлительному и беспристрастному рассмотрению.
Больше примеров...
Непредвзято (примеров 12)
We request the International Atomic Energy Agency to work impartially and to maintain the professionalism that has characterized it in the past. Мы просим Международное агентство по атомной энергии действовать непредвзято и сохранять профессионализм, который был присущ ему в прошлом.
That can be achieved only if each State that seeks to make its own modest but positive contribution to addressing global problems can be sure that its approaches and proposals will be closely and impartially studied in the General Assembly. Этого можно добиться лишь в том случае, если каждое государство, стремящееся внести свой пусть скромный, но положительный вклад в решение глобальных проблем, будет уверено в том, что в рамках Ассамблеи его подходы и предложения будут внимательно и непредвзято рассмотрены.
The Frente POLISARIO now agrees that the Identification Commission could examine all received appeals, provided that the Commission continues rigorously and impartially to apply the criteria and procedures observed during the identification process. Фронт ПОЛИСАРИО теперь согласен с тем, что Комиссия по идентификации может рассматривать все полученные апелляции при том условии, что Комиссия будет продолжать строго и непредвзято применять критерии и процедуры, соблюдавшиеся в процессе идентификации.
He will therefore decide impartially who will be punished first. Он сможет непредвзято указать, кто будет наказан первым.
He called on the Executive Board to review the situation impartially and to arrive at a just and objective decision. Он призвал Исполнительный совет непредвзято подойти к рассмотрению этой ситуации и выработать объективное решение.
Больше примеров...
Беспристрастных (примеров 7)
Its role in transparently and impartially adjudicating electoral complaints will be critical. Ей будет принадлежать важнейшая роль в рассмотрении жалоб избирателей и вынесении по ним транспарентных и беспристрастных решений.
The author's claim that the prosecutor was not required to act impartially or provide exculpatory evidence Утверждение автора о том, что от обвинителя не требуется беспристрастных действий или представления доказательства невиновности
AI recommended the government to ensure that all allegations of torture or ill-treatment, are promptly, thoroughly, effectively impartially, and independently investigated in accordance with international law, and that those responsible are prosecuted in fair trials, without recourse to the death penalty. МА рекомендовала правительству обеспечить проведение оперативных, тщательных, эффективных, беспристрастных и независимых расследований всех утверждений о пытках и жестоком обращении в соответствии с нормами международного права и привлечение к справедливому суду виновных без применения смертной казни.
Similarly, the State party should implement its obligation to investigate promptly, impartially and thoroughly all complaints submitted, so as to ensure that appropriate penalties are imposed on those convicted. Кроме того, государству-участнику следует выполнять его обязательство по скорейшему проведению беспристрастных и тщательных расследований всех представленных жалоб для обеспечения вынесения надлежащих наказаний осужденным лицам.
The tables and charts on corporal (physical) effects show the total number of effects on the examined detainees by body parts established impartially by our examinations. В таблицах и графиках, касающихся телесных (физических) повреждений, приведены сводные данные о причиненных обследованным бывшим заключенным телесных повреждениях, зафиксированных в ходе наших беспристрастных обследований.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 14)
Dmitry Medvedev: the Greenpeace case will be considered impartially Дмитрий Медведев: дело Greenpeace будет рассмотрено справедливо
This enables the PCC to handle all complaints fairly and impartially as an independent body. Это позволяет КРЖ рассматривать все жалобы справедливо и беспристрастно, как подобает независимому органу.
Genuine elections, as mandated by the Universal Declaration of Human Rights, require an independent electoral authority to supervise the electoral process and to ensure that it is conducted fairly and impartially. Для проведения подлинных выборов, как это предусматривается Всеобщей декларацией прав человека, необходим независимый избирательный орган для контроля за избирательным процессом и обеспечения того, чтобы он проходил справедливо и беспристрастно.
They need to be trained and well informed so that they can act fairly and impartially in dealing with complaints or hearing court cases in which the Roma are involved. Они должны быть хорошо подготовлены и проинформированы, с тем чтобы иметь возможность справедливо и непредвзято рассматривать жалобы или дела в суде, касающиеся рома.
Again, the ability of the United Nations to be prepared for these events and to work with the people fairly, authoritatively and impartially is one of our greatest strengths, and it must be jealously guarded and strengthened. И опять же следует отметить, что способность Организации Объединенных Наций быть готовой к таким событиям и обращаться с народами справедливо, авторитетно и беспристрастно является одной из наших самых сильных сторон, и это качество необходимо строго оберегать и усиливать.
Больше примеров...
Объективно (примеров 26)
Impartially, Bezhuashvili could be called a military specialist at a stretch. Хотя, если посмотреть объективно, назвать Бежуашвили "военным специалистом", можно с большой натяжкой.
Asylum applications are assessed individually, objectively and impartially by qualified staff familiar with asylum law. Заявления о предоставлении убежища рассматриваются в индивидуальном порядке, объективно и беспристрастно квалифицированным персоналом, знающим соответствующие применимые стандарты в области законодательства об убежище.
We hope that the Tribunals will administer justice objectively and impartially in order to avoid becoming political tools. Мы надеемся, что трибуналы будут отправлять правосудие объективно и беспристрастно во избежание их превращения в инструменты политики.
Thirdly, we should objectively and impartially strengthen the programmes of the various mechanisms within the Human Rights Council in all Member States, without exception, double standards, politicization or selectivity. В-третьих, мы должны объективно и беспристрастно содействовать осуществлению программ различных механизмов в рамках Совета по правам человека во всех без исключения государствах-членах, не прибегая к двойным стандартам, политизации или селективности.
This principle should therefore be impartially and objectively applied, upon the exhaustion of all local remedies, so that it may not be misused for the political ends of some individuals or countries. Таким образом, этот принцип должен применяться беспристрастно и объективно, после того как все местные средства защиты использованы, чтобы не допустить возможности его применения в политических целях отдельных лиц или стран.
Больше примеров...
Беспристрастность (примеров 11)
UNAMET will carry out its tasks objectively and impartially. МООНВТ будет проявлять при выполнении своих задач объективность и беспристрастность.
While Nepal supported the work of the Human Rights Council, OHCHR and the various treaty bodies and special procedures mandate holders, those bodies should work together and should exercise their mandates more objectively and impartially. Выступая в поддержку деятельности Совета по правам человека, Управления Верховного комиссара по правам человека и различных договорных органов и мандатариев специальных процедур, делегация оратора считает, что они должны действовать сообща и проявлять при этом большую объективность и беспристрастность.
The foreign countries concerned should cease their interference in the internal matters of Afghanistan and should work impartially together to get the Afghan parties to choose the path of negotiation rather than war. Другие заинтересованные страны должны прекратить свое вмешательство во внутренние дела Афганистана и, проявляя беспристрастность, добиваться сообща того, чтобы афганские стороны пошли по пути переговоров, а не войны.
In order to verify that law and order are maintained effectively and impartially, a small United Nations civilian police unit, headed by a Police Commissioner, would be deployed in Kigali and the nine prefecture capitals and in specific police installations. Для того чтобы проверить эффективность и беспристрастность соблюдения правопорядка, в Кигали, а также в девяти столицах префектур и некоторых полицейских участках будет размещено небольшое подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, возглавляемое комиссаром полиции.
Indeed, the police code of ethics required officers to act impartially and disregard racial, religious, political or other considerations linked to people's ethnic origins when carrying out their duties. На практике кодекс поведения сотрудников полиции требует от них проявлять беспристрастность и не допускать при исполнении ими своих обязанностей никаких проявлений предвзятости к людям на основе их расовой, религиозной или этнической принадлежности либо политических взглядов.
Больше примеров...
Объективное (примеров 10)
Complaints should be promptly, impartially and independently investigated. Необходимо проводить оперативное, объективное и независимое расследование жалоб.
Similarly, the declaration on tolerance should be drafted in such a way as to reflect all cultures impartially. При этом декларация по вопросу о терпимости должна быть сформулирована таким образом, чтобы в ней нашли объективное отражение все культурные традиции.
At one level, the Refugee Policy Group undertakes independent projects that impartially and objectively examine the United Nations role in various humanitarian situations. На одном из этих направлений Группа осуществляет самостоятельные проекты, направленные на беспристрастное и объективное изучение роли Организации Объединенных Наций в различных гуманитарных ситуациях.
The Colombian authorities share the concern voiced by civil society during the consultation process about the pressing need to ensure that justice is administered promptly, objectively and impartially while protecting the rights of victims and the accused. Колумбийское государство разделяет озабоченность, выраженную гражданским обществом в процессе консультаций относительно существования настоятельной необходимости обеспечить оперативное, объективное и беспристрастное отправление правосудия, гарантирующее охрану прав потерпевших и обвиняемых.
The Sub-Commission has also learned of the creation of a commission to clarify objectively, equitably and impartially human rights violations and acts of violence linked with the armed confrontation which have caused suffering to the Guatemalan people. Подкомиссия также была проинформирована о создании 31 июля 1997 года Комиссии по установлению исторических фактов, которой поручено провести объективное, справедливое и беспристрастное расследование нарушений и актов насилия, связанных с вооруженной конфронтацией, которые причинили страдания гватемальскому народу.
Больше примеров...