These authorities will impartially evaluate the seriousness of violations and issue sentences that would not put at risk the core values of freedom of expression. |
Эти органы будут беспристрастно оценивать степень тяжести нарушений и выносить решения, которые не будут ставить под угрозу основополагающие ценности свободы выражения мнений. |
Indeed, the committees themselves need to be strengthened in order to resolve land disputes impartially and to resist the influence of the military or powerful local officials. |
Сами комитеты также следует укрепить, с тем чтобы они могли беспристрастно урегулировать земельные споры и противодействовать давлению военных или влиятельных местных чиновников. |
Gross political interference is evident in the failure of local police and judicial officers to discharge their duties impartially in ethnically related eviction and criminal cases. |
Явное политическое вмешательство со всей очевидностью прослеживается в том, что местные сотрудники полиции и судебные работники не выполняют свои функции беспристрастно при рассмотрении этнически окрашенных дел, касающихся выселения и уголовных преступлений. |
Once deployed, all United Nations missions should fulfil the mandate entrusted to them impartially, without the use of force except in self-defence. |
Каждая миссия Организации Объединенных Наций после своего развертывания должна выполнять поставленные перед ней задачи беспристрастно, не прибегая к силе, за исключением случаев законной самообороны. |
Sixth, the procedures governing the composition of the court and its administration made it possible to assume that the Court would function efficiently and impartially. |
В-шестых, порядок формирования состава суда и управления его делами позволяет рассчитывать на то, что этот орган будет действовать эффективно и беспристрастно. |
In particular, they must treat all their citizens impartially in protecting their economic, social and cultural rights and their civil and political rights. |
Они, в частности, должны беспристрастно защищать экономические, социальные и культурные, а также гражданские и политические права всех граждан. |
Committee members were not representatives of States parties and acted as independent experts and, regardless of their sensibilities, they dealt with issues impartially. |
Члены Комитета не являются представителями государств-участников, действуют в качестве независимых экспертов и, несмотря на испытываемые ими чувства, рассматривают вопросы беспристрастно. |
(a) Enabling the judiciary to exercise its judicial functions independently, impartially and professionally; |
а) предоставления судебным органам возможностей выполнять свои судебные функции независимо, беспристрастно и профессионально; |
The newly elected members of the Committee will make a solemn declaration that he or she will perform his or her functions impartially and conscientiously. |
З. Новоизбранные члены Комитета должны торжественно заявить о том, что он или она будут выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно. |
Please indicate the extent to which the State party has impartially and thoroughly investigated allegations of torture and ill-treatment, in particular those mentioned below. |
Просьба указать, в какой степени государство-участник беспристрастно и тщательно расследовало утверждения о пытках и ненадлежащем обращении, в частности в отношении нижеупомянутых лиц. |
Mauritania fulfilled its constitutional obligation by selecting Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz as President of the Republic through elections in which the Mauritanian people expressed their will freely, impartially and maturely. |
Мавритания выполнила свое конституционное обязательство, избрав г-на Мохамеда ульд Абдель Азиза президентом Республики путем выборов, на которых мавританский народ выразил свою волю свободно, беспристрастно и зрело. |
They must decide on cases within a reasonable time, without delay, impartially and equitably, on the basis of evidence obtained in accordance with law. |
Они должны выносить решения по делам в разумные сроки, без задержек, беспристрастно и справедливо, на основании доказательств, полученных законным путем. |
Recruitment bodies should be selected on the basis of competence and skills and should discharge their functions impartially and based on objective criteria. |
Сотрудники органов по набору кадров должны отбираться исходя из их компетенции и навыков и должны выполнять свои обязанности беспристрастно на основе объективных критериев. |
The reviews should guarantee that the situation of human rights in a particular country was studied impartially and objectively and without selectivity or politicization. |
Обзоры должны гарантировать, что ситуация в области прав человека в конкретной стране изучается беспристрастно, а также без избирательности или политизации. |
It should also further improve its financial transparency and strive for equitable geographical distribution of its personnel so that its work was carried out impartially and independently. |
Оно должно также еще более повысить свою финансовую прозрачность и стремиться к равному географическому распределению своего персонала, с тем чтобы его работа осуществлялась беспристрастно и независимо. |
The Austrian judge has to evaluate the testimonies of all parties and witnesses impartially and give them - in particular based on his personal impression at the hearing - the appropriate weight. |
Австрийские судьи должны оценивать показания всех сторон и свидетелей беспристрастно и отводить им в частности основываясь на своих личных впечатлениях во время слушаний соответствующее место. |
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all acts of brutality and excessive use of force by law enforcement personnel and bring the perpetrators to justice. |
Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все акты жестокости и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников правоприменительных органов и привлечь виновных к суду. |
The IPCC, thus, has effective means to ensure that the investigations of all reportable complaints are conducted thoroughly and impartially. |
Таким образом, НСРЖДП имеет в своем распоряжении эффективные средства для обеспечения того, чтобы расследование всех жалоб, подлежащих регистрации, проводилось тщательно и беспристрастно. |
a) carry out their functions impartially; |
а) выполняют свои функции беспристрастно; |
Described as "an instrument of conflict prevention at the earliest possible stage", the High Commissioner acts independently, impartially and confidentially. |
Верховный комиссар, «институт которого является инструментом предотвращения конфликтов на самом раннем этапе», действует независимо, беспристрастно и с соблюдением конфиденциальности. |
The Court is firmly establishing itself in its trial stage, in which it is essential that it demonstrate its ability to administer justice effectively, expeditiously and impartially. |
Окончательное становление Суда происходит сейчас на этапе рассмотрения дел, когда ему абсолютно необходимо продемонстрировать свою способность отправлять правосудие эффективно, оперативно и беспристрастно. |
The United States did not wish to see the Human Rights Council functioning constructively and impartially and did not expect to be criticized by it. |
Соединенные Штаты не желают видеть Совет по правам человека, функционирующий конструктивно и беспристрастно, и не ожидают критики с его стороны. |
The primacy of law, reflected in the existence of fair legal structures, impartially applied laws and independent justice; |
Примат права, который выражается в наличии справедливых юридических рамок, беспристрастно применяемых законов и независимой судебной системы. |
It is of course clear that such a permit system must allow for full enjoyment of the right in question, and be administered consistently, impartially and sufficiently promptly. |
Совершенно ясно, что такая система выдачи разрешений должна предусматривать полное осуществление рассматриваемого права и применяться последовательно, беспристрастно и достаточно оперативно. |
As an independent body advising on judicial appointments, the Council believes that its members must not only act impartially, but be seen to do so. |
В качестве независимого органа, консультирующего по вопросам назначения судей, Совет считает, что его члены должны не только действовать беспристрастно, но и доказывать это. |