Английский - русский
Перевод слова Impartially
Вариант перевода Беспристрастно

Примеры в контексте "Impartially - Беспристрастно"

Примеры: Impartially - Беспристрастно
Only economic considerations shall be relevant to their decisions and these considerations shall be weighed impartially in order to achieve the purposes stated in article I. '" Только экономические соображения должны лежать в основе их решений, и эти соображения должны беспристрастно оцениваться для достижения целей, изложенных в статье I"».
Entrust the Office of Internal Oversight Services with ensuring that all current and future investigations by the Office are conducted impartially, thoroughly, expeditiously, taking into account current capacity, and with full respect for due process, and that they are not subject to any unnecessary delays Поручить Управлению служб внутреннего надзора обеспечить, чтобы все текущие и будущие расследования Управления проводились беспристрастно, тщательно, оперативно, с учетом имеющихся возможностей, при полном соблюдении надлежащего процесса и без каких бы то ни было излишних проволочек
a) where authorised by law or practice to participate in the investigation of crime, or to exercise authority over the police or other investigators, they will do so objectively, impartially and professionally; а) когда законом или практикой разрешено участие в расследовании преступлений или осуществление властных полномочий по отношению к сотрудникам органов полиции или другим сотрудникам, проводящим расследование, они осуществляют соответствующие полномочия объективно, беспристрастно и профессионально;
The organisation campaigns for a secular state, which it defines as "a state where public institutions are separate from religious institutions and treat all citizens impartially regardless of their religious or non-religious beliefs." БГА выступает за светское государство, которое она определяет как «государство, где общественные и государственные учреждения отделены от религиозных, и которое беспристрастно относится ко всем гражданам, независимо от их религиозных или нерелигиозных убеждений».
(b) Promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish all acts of trafficking in persons, human smuggling and other related offences, and deal expeditiously with cases filed against traffickers and human smugglers; Ь) оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать, преследовать и карать все акты торговли людьми, контрабанды людей и других смежных правонарушений и оперативно разбирать возбуждаемые дела против торговцев людьми и контрабандистов;
(c) Recognizing the different interests of the Office of the Prosecutor and the witness, respect the interests of the witness, and act impartially when cooperating with all parties and in accordance with the rulings and decisions of the Chambers; с) признавая различие интересов Канцелярии Прокурора и свидетелей, уважает интересы свидетелей и действует беспристрастно, сотрудничая со всеми сторонами с учетом постановлений и решений палат;
(c) the proceedings were not or are not being conducted independently or impartially and they were or are being conducted in a manner which, in the circumstances, is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice. с) судебное разбирательство не проводилось или не проводится независимо и беспристрастно и порядок, в котором оно проводилось или проводится, в сложившихся обстоятельствах является несовместимым с намерением предать соответствующее лицо правосудию.
Impartially and in full accordance to the strictures of the law. Беспристрастно и в полном соответствии со строгостью закона.
Impartially, to the best of my abilities. Беспристрастно, и используя все свои умения.
These claims must be studied properly and impartially, and fair and balanced decisions must be taken. Претензии необходимо должным образом и беспристрастно изучить и принять по ним справедливые и сбалансированные решения.
Mr. Shearer said that the important factor was a public perception that justice was being meted out impartially. Г-н Ширер говорит, что важный фактор связан с восприятием общественностью вопроса о том, что правосудие обеспечивается беспристрастно.
As a result, the Resident Coordinator is freer to act impartially, held accountable by Regional Directors/Managers Teams. В результате этого координатор-резидент имеет больше возможностей для того, чтобы действовать беспристрастно, и является подотчетным региональным директорам/руководителям групп.
It argues that the investigation was carried out impartially and that no evidence has been provided to demonstrate otherwise. Оно утверждает, что расследование проводилось беспристрастно и что никаких доказательств, опровергающих это, представлено не было.
The Speaker must act impartially on all matters and therefore cannot be a member of an executive committee of a political party, this also apply to his deputies. Спикер должен во всем действовать беспристрастно, поэтому не может быть членом исполнительного комитета политической партии.
Needless to say, this obligation should be impartially applicable, whether the threat is targeted against small States or big States. Нет необходимости говорить о том, что эта обязанность должна выполняться беспристрастно, независимо от того нависла ли угроза над малыми или большими государствами.
CAT reiterated its concern that the military justice system assumed jurisdiction of gross human rights violations, and urged Colombia to impartially investigate such violations under the ordinary court system. КПП вновь заявил о своей обеспокоенности тем, что система военной юстиции заявляет о подсудности ей дел о грубых нарушениях прав человека, и настоятельно призвал Колумбию беспристрастно расследовать такие нарушения в рамках системы обычных судов.
It was said that when an investigation was embarked upon as a result of a complaint, it was rarely carried out thoroughly or impartially, and was often held up or prolonged without reason. Сообщалось, что когда следствие возбуждалось в ответ на жалобу, оно редко велось беспристрастно и зачастую останавливалось или затягивалось без всякого основания.
The qualifying phrase "working impartially and with strictly humanitarian motives" is drawn from the annex to General Assembly resolution 46/182, and is the basis upon which the activities of such entities are to be performed under the draft articles. Условие о том, что эта организация, «действующая беспристрастно и строго по гуманитарным мотивам», заимствовано из приложения к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и является основой для деятельности таких образований в соответствии с проектами статей.
The State party should promptly, thoroughly, and impartially investigate any responsibility of senior military and civilian officials authorizing, acquiescing or consenting, in any way, to acts of torture committed by their subordinates. Государству-участнику следует оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать любые случаи ответственности военнослужащих старшего звена и старших гражданских должностных лиц за санкционирование, непротиводействие или попустительство тем или иным образом при совершении актов пыток их подчиненными.
In the case of the state of Jammu and Kashmir, Council resolutions of 1951 and 1957 had called for a United Nations-sponsored plebiscite through which the people could freely and impartially express their will. Что касается штата Джамму и Кашмир, то в 1951 и 1957 годах Совет призвал в своих резолюциях к проведению при поддержке Организации Объединенных Наций плебисцита, с помощью которого народ мог бы свободно и беспристрастно выразить свою волю.
It states that CBSA had had no say in the delegate's decision and the delegate had acted quite impartially. Оно заявляет, что УПСК никоим образом не влияло на принятие решения представителем министра, которая действовала вполне беспристрастно.
To that end, he vowed to act impartially in an open, transparent and all-inclusive manner to help delegations make progress on all three pillars of the Treaty. Оратор заверяет, что с этой целью он будет действовать беспристрастно на открытой, транспарентной и открытой для всех заинтересованных сторон основе, чтобы помочь делегациям достичь прогресса в отношении всех трех столпов Договора.
The format of that peacekeeping operation had been simply inadequate to facilitate a real reconciliation process, and the peacekeeping force had not carried out its mandate impartially but had instead become an integral part of the foreign forces invading his country. Формат данной миротворческой операции просто не благоприятствовал процессу реального примирения, и миротворческие силы не осуществляли свой мандат беспристрастно, а наоборот, превратились в составную часть иностранных войск, вторгшихся в страну.
We have no fear of turning to the International Court of Justice in order to ask it to state impartially its position on this question of fundamental importance. Мы не боимся обратиться к Международному Суду с просьбой беспристрастно выразить свою позицию по этому вопросу чрезвычайной важности.
No matter what system is being used, the judiciary shall decide matters impartially, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect (principle 2). Независимо от используемой системы судебные органы решают переданные им дела беспристрастно, на основе фактов и в соответствии с законом, без каких-либо ограничений, неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или прямого или косвенного вмешательства (принцип 2).