Английский - русский
Перевод слова Impartially
Вариант перевода Беспристрастно

Примеры в контексте "Impartially - Беспристрастно"

Примеры: Impartially - Беспристрастно
Electoral management bodies play an important role in ensuring the integrity of the electoral process and require the necessary resources to play that role impartially and effectively. Органы по управлению процессом выборов играют важную роль в обеспечении честного избирательного процесса и нуждаются в необходимых ресурсах, чтобы играть эту роль беспристрастно и эффективно.
The Central and other election commissions operated impartially and collegially on the whole, although a number of transparency issues arose just prior to election day and decisions taken may have been beyond their authority. ЦИК и другие избирательные комиссии в целом работали беспристрастно и коллегиально, хотя и возникал ряд вопросов относительно прозрачности их работы накануне дня голосования, а некоторые принимаемые постановления, возможно, выходили за рамки их полномочий.
Despite the challenging environment and limited lead time, the CEC operated independently, impartially, and collegially, and generally efficiently, meeting all legal deadlines. Несмотря на сложные условия и ограниченные сроки, ЦИК действовала независимо, беспристрастно, коллегиально и в целом эффективно, соблюдая все установленные законом сроки.
(o) Establish an independent complaints mechanism with the authority to investigate promptly, impartially and effectively all reported allegations of and complaints about acts of torture and ill-treatment. о) учредить независимый механизм подачи жалоб, уполномоченный оперативно, беспристрастно и эффективно расследовать все сообщения и жалобы в отношении актов пыток и жестокого обращения.
The Unit coordinates the delivery of aid impartially to all Syrians regardless of ethnicity, religion or political beliefs, in line with international standards and human rights principles that aid should be given on the basis of need alone. Группа беспристрастно координирует доставку помощи всем сирийцам независимо от этнической принадлежности, религии или политических убеждений в соответствии с международными стандартами и правозащитными принципами, согласно которым помощь должна предоставляться исключительно на основании потребностей.
According to counsel, the State party's authorities should investigate the torture allegations promptly, impartially and effectively with the aim of having the responsible identified and prosecuted. Адвокат считает, что власти государства-участника должны быстро, беспристрастно и эффективно расследовать утверждения о пытках с целью выявления виновных и привлечения их к ответственности.
The State party should promptly, effectively and impartially investigate any allegation of torture and ill-treatment of ethnic Somalis perpetrated by the police and ensure that those responsible are prosecuted and punished according to the gravity of their acts. Государство-участник должно быстро, эффективно и беспристрастно расследовать все заявления о пытках и жестоком обращении по отношению к этническим сомалийцам со стороны полиции и обеспечить, чтобы все, кто несет за это ответственность, были переданы в руки правосудия и наказаны с учетом тяжести совершенных ими деяний.
Where such interpreters or other persons of special competence are not bound by the oath of allegiance to the United Nations, they shall be required to declare solemnly that they will perform their duties honestly, faithfully and impartially. Если такие устные переводчики или другие лица, обладающие специальной компетенцией, не связаны присягой на верность Организации Объединенных Наций, то им предлагается сделать торжественное заявление о том, что они будут выполнять свои обязанности честно, добросовестно и беспристрастно.
Further, the source states that there is no available legal procedure by which Mr. Gam can fairly or impartially seek to challenge the legality and conditions of his detention. Кроме того, источник утверждает, что не была обеспечена правовая процедура, с помощью которой г-н Гам мог бы объективно и беспристрастно обжаловать законность и условия своего задержания.
In order to achieve this benchmark, civilian and parliamentary mechanisms for the oversight of defence and security institutions would need to function well, while national authorities would be required to effectively and impartially implement their roles and responsibilities. Для достижения этого контрольного показателя требуется эффективное функционирование гражданских и парламентских механизмов надзора за органами обороны и безопасности, а национальные власти должны эффективно и беспристрастно выполнять свои функции и обязанности.
At the international level, Portugal will continue to promote a strong, independent and effective multilateral Human Rights system that can impartially monitor the implementation by all States of their Human Rights obligations. На международном уровне Португалия будет и впредь содействовать сильной, независимой и эффективной многосторонней системе по правам человека, которая может беспристрастно контролировать осуществление всеми государствами своих обязательств в области прав человека.
However, under article 13 of the Act, concerning the requirement of political impartiality, a civil servant must perform his or her duties impartially, independent of party affiliation and personal political beliefs. Вместе с тем, согласно статье 13 "Требования к политической беспристрастности государственного служащего" указанного Закона государственный служащий должен беспристрастно выполнять свои служебные обязанности независимо от партийной принадлежности и личных политических убеждений.
CoE-Commissioner urged Slovakia to ensure that all allegations of forced sterilisations of Roma women are investigated promptly, impartially, thoroughly and effectively, and that the perpetrators are prosecuted and punished. Комиссар СЕ настоятельно призвал Словакию обеспечить, чтобы все сообщения о принудительной стерилизации женщин из числа рома своевременно, беспристрастно, тщательно и эффективно расследовались, а виновные преследовались и наказывались в судебном порядке.
CAT urged the Government to ensure that: all allegations of violence against women are promptly, impartially, and effectively investigated; perpetrators are prosecuted; and police officers refusing to register such complaints are appropriately disciplined. КПП настоятельно призвал правительство оперативно, беспристрастно и эффективно расследовать все жалобы на насилие в отношении женщин; подвергать виновных судебному преследованию; и обеспечить, чтобы все сотрудники полиции, отказывающиеся регистрировать такие жалобы, соответствующим образом наказывались.
The State party should also ensure that all complaints of excessive use of force are investigated promptly, effectively and impartially and that those responsible are brought to justice. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы все сообщения о чрезмерном применении силы оперативно, действенно и беспристрастно расследовались, а виновные лица привлекались к суду.
The Regulations also explicitly enshrine the principle of non-discrimination, stipulating that their provisions are to be applied impartially and without any differences of treatment based on birth, race, political opinion, religious belief, social status or any other characteristic. В Регламенте четко соблюдается принцип недискриминации, а именно в нем говорится, что нормы Регламента должны применяться беспристрастно, без проведения различий в обращении по признакам происхождения, расы, политических взглядов, религиозных убеждений, социального положения или любых других обстоятельств.
Any reported excessive use of force or other human rights violations in the context of peaceful protests should be investigated and prosecuted promptly, impartially and in an independent manner, in order to bring perpetrators to justice. Любые сообщения о несоразмерном применении силы или о других нарушениях прав человека в контексте мирных протестов должны расследоваться, а такие случаи - незамедлительно и беспристрастно преследоваться на независимой основе в целях привлечения виновных к судебной ответственности.
Genuine elections, as mandated by the Universal Declaration of Human Rights, require an independent electoral authority to supervise the electoral process and to ensure that it is conducted fairly and impartially. Для проведения подлинных выборов, как это предусматривается Всеобщей декларацией прав человека, необходим независимый избирательный орган для контроля за избирательным процессом и обеспечения того, чтобы он проходил справедливо и беспристрастно.
The scale and scope of humanitarian action should be determined on the basis of impartially identified needs, and a system should be developed for determining adequate help corresponding to the livelihood level of the country or region of origin. Необходимо определять объемы и масштабы гуманитарной деятельности на основе беспристрастно установленных потребностей и необходимо создать систему для определения адекватной помощи с учетом уровня жизни страны или региона происхождения.
Where they were, their impact on the capacity of the Burundian judicial system and its administration of justice to prosecute impartially and independently has been limited. В тех случаях, когда они были эффективно осуществлены, их воздействие на бурундийскую судебную систему и ее возможности отправлять правосудие беспристрастно и независимо было ограниченным.
A feeling of personal security and of group security comes about when people have confidence that breaches of rights and freedoms will be dealt with impartially and speedily . Чувство личной и групповой безопасности реализуется тогда, когда народ верит в то, что нарушения прав и свобод будут рассматриваться беспристрастно и оперативно».
Charles V was delighted upon hearing that his tutor had been elected to the papacy but soon realised that Adrian VI was determined to reign impartially. Карл V был в восторге, узнав, что его наставник был избран на папский престол, но вскоре понял, что Адриан VI был полон решимости править беспристрастно.
In addition, no member of a national jury was permitted to be related in any way to any of the competing acts in such a way that they cannot vote impartially and independently. Кроме того, ни одному члену национального жюри не было разрешено иметь какое-либо отношение к любому из конкурирующих действий таким образом, чтобы они не могли голосовать беспристрастно и независимо.
On 27 March 2008 the Kharkiv District Administrative Court ruled that the police had acted "impartially, conscientiously and thoughtfully in accordance with the principle of equality before the law and avoiding any unfair discrimination". Двадцать седьмого марта 2008 года харьковский районный административный суд постановил, что милиция действовала «беспристрастно, добросовестно и тщательно, в соответствии с принципом равенства перед законом и не допуская несправедливой дискриминации».
In my report of 24 September, I had indicated that in order to verify that law and order were maintained effectively and impartially, a small United Nations civilian police unit consisting of 60 police officers would be required by UNAMIR. В моем докладе от 24 сентября я отметил, что для установления контроля за тем, что правопорядок поддерживается эффективно и беспристрастно, МООНПР потребуется небольшое подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, включающее 60 полицейских.