The judiciary has the capacity to impartially and equitably address the major human rights violations committed during the post-electoral crisis |
Способность судебной системы беспристрастно и справедливо проводить разбирательства по серьезным нарушениям прав человека, совершенным в период кризиса, возникшего после выборов |
While States' responses indicate that a number of bodies have monitoring or disciplinary powers, whether those bodies can impartially address complaints is unclear. |
Хотя ответы государств свидетельствуют о том, что ряд органов наделены контрольными и дисциплинарными полномочиями, неясно, могут ли эти органы беспристрастно рассматривать жалобы. |
The link between the advice given and the allegations in the FFM report underlines the importance of the MAG not only acting impartially, but also being seen to act impartially. |
Связь между предоставленными консультациями и утверждениями доклада МУФ подчеркивает важность того, чтобы ГВП действовал не только беспристрастно, но и рассматривался как действующий беспристрастно. |
In its mediation activities the Service acts impartially in relation to unemployed and employers. |
Занимаясь посредничеством, Управление действует одинаково беспристрастно как в отношении безработных, так и в отношении работодателей. |
Sound statistical principles need to be followed when presenting statistics so that they are easy to understand and impartially reported. |
Применение правильных статистических принципов должно сопровождаться такой подачей статистических данных, которая делает их простыми для понимания и позволяет беспристрастно их излагать. |
In so doing, he has worked impartially with all Afghan, regional and international partners, exemplifying the values and principles of the United Nations. |
При этом он беспристрастно взаимодействовал со всеми афганскими, региональными и международными партнерами, олицетворяя собой ценности и принципы Организации Объединенных Наций. |
AI expressed concern that cases of alleged ill-treatment or excessive use of force by the police were not always investigated promptly, impartially, independently, adequately and effectively. |
МА выразила обеспокоенность в связи с тем, что случаи неправомерного обращения или чрезмерного применения силы со стороны полиции не всегда расследуются безотлагательно, беспристрастно, независимо, адекватно и эффективно. |
It hopes that it has performed its duties fairly and impartially and that its investigation of the facts has been characterized by objectivity. |
Она надеется, что выполнила свои задачи честно и беспристрастно и что расследование ею фактов было объективным. |
Thus, it is more effective when the competition authority has resources, is independent and is seen to be carrying out its functions vigorously, efficiently and impartially. |
Таким образом, его эффективность повышается в тех случаях, когда орган по вопросам конкуренции располагает ресурсами, является независимым и наглядно показывает, что он осуществляет свои функции энергично, эффективно и беспристрастно. |
The introduction of quantitative and qualitative success indicators would enable the Committee to evaluate impartially the impact of the recommendations of JIU and the depth of its analyses and management assessments. |
Внедрение количественных и качественных показателей успешной деятельности позволит Комитету беспристрастно проводить оценку результатов осуществления рекомендаций ОИГ и глубины проводимого ею анализа и оценок управления. |
There is still a perception that some law enforcement officials, mainly those inherited from the past, still dispense justice impartially and along racial lines. |
Все еще складывается впечатление, что некоторые должностные лица правоохранительных органов, главным образом те, которые являются выходцами из прошлой системы, по-прежнему не отправляют правосудие беспристрастно и руководствуются расовыми понятиями. |
Public servants are expected to serve the public impartially and are not allowed to discriminate unfairly against any member of the public. |
Предполагается, что государственные служащие должны беспристрастно служить интересам населения и им не разрешается осуществлять несправедливую дискриминацию в отношении кого бы то ни было. |
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; |
а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях; |
The Kingdom of Saudi Arabia therefore acts prudently and impartially to protect the interests of producer countries without overlooking the interests of the broader international community. |
Поэтому Королевство Саудовская Аравия действует осмотрительно и беспристрастно, защищая интересы стран-производителей и не забывая при этом об интересах остального международного сообщества. |
The courts are independent, impartial and subject only to the Constitution and the law, which they must apply impartially and without fear, favour or prejudice. |
Суды являются независимыми и беспристрастными и подчиняются только Конституции и закону, положения которых они должны применять беспристрастно без опасений, предпочтений или предубеждений. |
Such allegations were principally made against police officers, and were investigated impartially by the Procurator's Office which was independent of the police. |
В основном такие утверждения касаются сотрудников полиции и беспристрастно расследуются прокуратурой, независимой от полиции. |
The South African authorities should be urged to exercise fully and impartially their primary responsibility of protecting the lives, security and property of all South Africans. |
Необходимо призвать южноафриканские власти беспристрастно и в полной мере выполнять их основную обязанность по защите жизни, безопасности и собственности всех южноафриканцев. |
Canon 3 requires that"[a] judge shall perform the duties of judicial office impartially and diligently". |
Согласно канону З, "судья должен исполнять свои должностные обязанности в рамках судебной системы беспристрастно и тщательно". |
The trial court may exclude for cause any prospective juror who will be unable to impartially render a verdict based on the evidence. |
Суд может с изложением обоснований отвести любого потенциального присяжного, который окажется неспособным беспристрастно вынести вердикт на основании представленных доказательств. |
"I solemnly undertake to discharge my duties as a member of the Human Rights Committee impartially and conscientiously." |
"торжественно обязуюсь исполнять свои обязанности члена Комитета по правам человека беспристрастно и добросовестно". |
There is sometimes an obvious reluctance among States to take seriously and impartially their obligations under the enforcement provisions of humanitarian law instruments. |
Подчас государства проявляют явное нежелание серьезно и беспристрастно подходить к выполнению обязательств, возлагаемых на них согласно правоприменительным положениям документов в области гуманитарного права. |
That right should not be delegated to the depositary, who was under an obligation to act impartially in the performance of functions of an international character. |
Это право не должно делегироваться депозитарию, который обязан действовать беспристрастно при выполнении функций международного характера. |
However the Government re-affirms its commitment to monitor the behaviour of law enforcement officials and impartially investigate all such allegations with a view to prosecuting those responsible. |
Вместе с тем правительство подтверждает свое обязательство осуществлять контроль за поведением сотрудников правоохранительных органов и беспристрастно расследовать все подобные заявления с целью привлечения виновных к судебной ответственности. |
They do so impartially and do not, as critics have alleged, "selectively prohibit activities by organizations unpopular with the Authority or management". |
Они рассматривают такие просьбы беспристрастно и не запрещают, как утверждают критики, "выборочно деятельность организаций, к которым не питает симпатий Жилищное управление или его персонал". |
Under these provisions, an investigation established in accordance with ordinary law must be initiated impartially once the offence has been committed. |
Из этих положений следует, что дело, возбужденное согласно обычным уголовно-процессуальным нормам, должно расследоваться беспристрастно с момента совершения правонарушения. |