When a crisis requires a more coherent response from the United Nations system that includes coordination between humanitarian and military actors, the Office ensures that humanitarian assistance is provided in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality, as well as independence. |
Когда кризис требует более последовательных действий со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая координацию между гуманитарными организациями и заинтересованными военными сторонами, Управление обеспечивает представление гуманитарной помощи в соответствии с принципами нейтральности, гуманности, беспристрастности и независимости. |
"(6) When a person is approached in connection with his or her possible appointment as a conciliator, he or she shall disclose any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence. |
В случае обращения к какому-либо лицу в связи с его возможным назначением в качестве посредника это лицо сообщает о любых обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости. |
(b) To enhance further its judicial reform, especially by strengthening its efforts to ensure the independence, impartiality and effectiveness of the judicial system as a whole; |
Ь) дополнительно ускорить судебную реформу, в частности посредством расширения усилий по обеспечению независимости, беспристрастности и эффективности судебной системы в целом; |
Judicial actors should report periodically on their activities and be accountable for their actions, while respecting, of course, the principles of independence, impartiality, autonomy and non-interference. |
Деятели судебной сферы должны периодически докладывать о своей деятельности и быть подотчетны в своих действиях - разумеется, с соблюдением принципов независимости, беспристрастности, автономии и невмешательства. |
At the level of individual staff members and other personnel, the proposed United Nations Code of Ethics guides and nurtures independence, loyalty, impartiality, integrity, accountability and respect for human rights. |
На уровне отдельных штатных сотрудников и других категорий персонала предлагаемым Кодексом этики Организации Объединенных Наций направляются и пестуются принципы независимости, преданности, беспристрастности, добросовестности, подотчетности и уважения прав человека. |
Equally important was ensuring that all role players discharged their responsibilities with due diligence and integrity, without which the values of impartiality, professionalism, transparency, independence and accountability would be compromised. |
Не менее важно обеспечить, чтобы все заинтересованные субъекты исполняли свои обязанности с должным усердием и добросовестностью, без чего ценности беспристрастности, профессионализма, транспарентности, независимости и подотчетности окажутся поставленными под угрозу. |
They should be read in conjunction with it and had no need to indicate more than was required, namely the disclosure of anything that might give rise to justifiable doubts regarding the arbitrator's impartiality or independence. |
Их следует читать вместе со статьей, и они не должны указывать больше, чем требуется, а именно, раскрывать что-либо, что может вызвать оправданное сомнение в беспристрастности или независимости арбитра. |
At the same time, we emphasize that our commitment to our fundamental principles, including independence, neutrality and impartiality, provides the best available means to gain the confidence of all in order to have access to those in need. |
При этом мы подчеркиваем, что наша приверженность основополагающим принципам, включая принципы независимости, нейтралитета и беспристрастности, является лучшим из имеющихся средств для того, чтобы завоевать всеобщее доверие и получить доступ к нуждающимся. |
Safeguarding the independence, impartiality, and competence of international civil servants as agents of social change, should contribute to organizational credibility and public trust that is basic to the work of UNDP in supporting the achievement of the Millennium Development Goals. |
Гарантирование независимости, беспристрастности и компетентности международных гражданских служащих в качестве движущей силы социальных изменений должно способствовать укреплению авторитета организации и общественного доверия к ней, что имеет принципиально важное значение для деятельности ПРООН в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The purpose and objectives of IHL also affect the legal significance of some IHRL standards of investigation beyond the common criteria of independence, impartiality, thoroughness, effectiveness and promptness mentioned above. |
ЗЗ. Цели и задачи МГП также воздействуют на правовое значение некоторых стандартов МППЧ в области расследования, которые выходят за рамки вышеупомянутых общих критериев независимости, беспристрастности, тщательности, эффективности и незамедлительности. |
However all such engagements should be undertaken through consultative dialogue, impartiality, objectivity, transparency and in full respect for the Charter of the United Nations and the principles of State sovereignty, territorial integrity, political independence and non-interference in the internal affairs of other countries. |
Однако все эти меры должны осуществляться на основе консультативного диалога, беспристрастности, объективности, прозрачности и полного соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и принципов государственного суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и невмешательства во внутренние дела других стран. |
Despite the reforms undertaken by the State party, questions still remained as to the independence, effectiveness and impartiality of the judiciary, as did the matter of corruption within it. |
Несмотря на реформы, предпринятые государством-участником, по-прежнему сохраняются вопросы о независимости, эффективности и беспристрастности судебной власти, а также о коррупции в рядах ее представителей. |
However, in order for that to happen, the justice system as a whole needs to gain full independence from political parties and respect the principles of transparency, impartiality and equality. |
Тем не менее успех этой работы зависит от того, насколько судебной системе в целом удастся добиться независимости от политических партий, уважения принципов прозрачности, беспристрастности и равенства. |
On the argument that the participation of a sitting judge called the impartiality of other Board members into question, the State party refers to varying State practice ensuring actual independence. |
В отношении того аргумента, что участие судьи, занимавшегося рассмотрением данного дела, ставит под вопрос беспристрастность других членов Совета, государство-участник указывает на разнообразие подходов государств к обеспечению реальной независимости. |
With regard to independence, impartiality and fairness, the assessment explores both the general opinions of stakeholders and more concrete aspects, such as political influence on actual judicial decisions and judicial appointments. |
Что касается независимости, беспристрастности и справедливости, то при оценке изучаются как общие представления заинтересованных сторон, так и более конкретные факторы, такие как влияние политики на фактически принимаемые судьями решения и назначения судей. |
Moreover, the imprudent or untimely exercise of universal jurisdiction could disrupt the quest for peace and national reconciliation in nations struggling to recover from violent conflict or political oppression; it should be exercised with prudence, judicial independence, impartiality and fairness. |
Кроме того, неосмотрительное или несвоевременное применение принципа универсальной юрисдикции может сорвать процесс мира и национального примирения в странах, добивающихся восстановления после характеризовавшегося насилием конфликта или политического гнета; его следует применять осмотрительно, с соблюдением требований независимости, беспристрастности и справедливости судебных органов. |
Ghana believes that it is imperative for the Court to strive to sustain the confidence of the international community in it, on the basis of its impartiality, independence, integrity, competence and efficiency, about which there is no doubt. |
Гана считает важным, чтобы Суд поддерживал доверие, которое оказывает ему международное сообщество, исходя из необходимости сохранения беспристрастности, независимости, достоинства, компетентности и эффективности, что, разумеется, не вызывает сомнений. |
Major challenges for some humanitarian work include growing humanitarian access problems, increasingly unsafe operating environments and decreasing respect for the basic humanitarian principles of humanity, independence, impartiality and neutrality. |
Серьезные вызовы, препятствующие гуманитарной деятельности, включают в себя усугубляющиеся проблемы гуманитарного доступа, все более опасные условия работы и все меньшее уважение к основным гуманитарным принципам - гуманности, независимости, беспристрастности и нейтралитету. |
India welcomed the adoption of resolution 5/2 setting out a code of conduct for special procedures mandate holders, which it hoped would improve their impartiality and objectivity, maintain their independence and increase their accountability to the Council. |
Индия выражает удовлетворение по поводу принятия резолюции 5/2, которая содержит кодекс поведения для мандатариев специальных процедур, и надеется на придание их деятельности большей беспристрастности и объективности, сохранение их независимости и повышение их ответственности перед Советом. |
He would welcome the delegation's comments in that respect, in view of the fact that the impartiality of an investigation depended on the independence of the investigator. |
Он приветствовал бы комментарии делегации по этому вопросу с учетом того факта, что беспристрастное расследование зависит от независимости проводящего его лица. |
We fully support HRC Resolution 5/1 of 18th June 2007, which requires special procedures to meet the criteria on expertise, experience, independence, impartiality, personal integrity and objectivity. |
Мы полностью поддерживаем резолюцию 5/1 СПЧ от 18 июня 2007 года, согласно которой мандатарии специальных процедур должны соответствовать критериям наличия квалификации, опыта, независимости, беспристрастности, добросовестности и объективности. |
As stated by the meeting, these terms of reference are the minimum necessary to ensure the independence, impartiality and safety of visits by the Special Rapporteurs to the field. |
Как заявили участники совещания, эти условия содержат минимальные положения, необходимые для обеспечения независимости, беспристрастности и безопасности Специальных докладчиков, совершающих посещения на местах. |
The Committee requests the State party to take the necessary measures to strengthen the independence, impartiality and efficiency of AIG, in particular by providing it with appropriate means to monitor expulsions and by giving it the necessary means to receive and consider complaints. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой принять необходимые меры для повышения уровня независимости, непредвзятости и эффективности ГИП, в частности путем предоставления этому органу соответствующих ресурсов, позволяющих ему осуществлять эффективный контроль за возвращениями, и выделения ему необходимых средств для приема и рассмотрения жалоб. |
The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. |
Таким образом, автор ограничился утверждениями об отсутствии независимости правосудия, не приведя при этом доказательств отсутствия правосудия или беспристрастности судебных властей при рассмотрении его собственного дела. |
(c) Ensure that the provision of humanitarian aid respects the humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. |
с) добиваться того, чтобы гуманитарная помощь оказывалась с соблюдением гуманитарных принципов человечности, беспристрастности, нейтралитета и независимости. |